Abstract
This chapter examines the transactions related to the division between the two main languages of Irish literature. While it focuses on the theoretical and practical aspects of poetic translation which is viewed as a zone of passage or transformation, attention is also paid to the complex artistic and cultural issues surrounding translation from a minority language (Irish) into a major one (English). This chapter begins with an exposition of the Irish-language poetry by Aifric Mac Aodha who has based her work on the concept of translation. The latter part of the chapter touches upon the occasions when other poets of both English and Irish, including Nuala Ní Dhomhnaill, Medbh McGuckian, Eavan Boland and Eiléan Ní Chuilleanáin, consciously place themselves in the liminal position between the two languages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Works Cited
Allen, Nicholas. “‘Each Page Lies Open to the Version of Every Other’: History in the Poetry of Eiléan Ní Chuilleanáin.” Irish University Review: Special Issue: Eiléan Ní Chuilleanáin 37.1 (Spring/Summer 2007): 22–35.
Benjamin, Walter. “The Translator’s Task.” Translated by Steven Rendall. TTR: traduction, terminologie, rédaction 10.2 (1997): 151–65.
Blasing, Mutlu Konuk. Lyric Poetry: The Pain and the Pleasure of Words. Princeton: Princeton University Press, 2006.
Bohman, Kimberly S. “Surfacing: An Interview with Medbh McGuckian, Belfast, 5 September, 1994.” The Irish Review 16 (Autumn/Winter 1994): 95–108.
Boland, Eavan. New Collected Poems. Manchester: Carcanet, 2006.
———. Object Lessons: The Life of the Woman and the Poet in Our Time. Manchester: Carcanet, 2006.
Brown, Terence. “Translating Ireland.” In Krino 1986–1996: An Anthology of Modern Irish Writing, edited by Gerald Dawe and Jonathan Williams, 137–40. Dublin: Gill and Macmillan, 1996.
Carvalho Homem, Rui. Poetry and Translation in Northern Ireland: Dislocations in Contemporary Writing. London: Palgrave Macmillan, 2009.
Cronin, Michael. “Altered States: Translation and Minority Languages.” TTR: traduction, terminologie, redaction 8.1 (1995): 85–103.
———. Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press, 1996.
———. Translation and Globalization. London: Routledge, 2003.
———. Translation and Identity. London: Taylor and Francis, 2006.
Davitt, Michael. “Comhrá le Máire Mhac an tSaoi.” Innti 8 (1984): 37–59.
de Man, Paul. The Resistance to Theory. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989.
Denman, Peter. “Rude Gestures? Contemporary Women’s Poetry in Irish.” Colby Quarterly 28.4 (1992): 251–9.
de Paor, Louis. “Ó Liombó go dtí Sráid Grafton: Comhrá le Nuala Ní Dhomhnaill.” Innti 12 (November 1989): 41–54.
de Paor, Pádraig. Tionscnamh Filíochta Nuala Ní Dhomhnaill. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1997.
Falci, Eric. Continuity and Change in Irish Poetry, 1966–2010. New York: Cambridge University Press, 2012.
———. “Translation as Collaboration: Ní Dhomhnaill and Muldoon.” In The Oxford Handbook of Modern Irish Poetry, edited by Fran Brearton and Alan Gillis, 328–40. Oxford: Oxford University Press, 2012.
Goodby, John. Irish Poetry Since 1950: From Stillness into History. Manchester: Manchester University Press, 1988.
Heaney, Seamus, trans. “Pangur Bán.” Poetry 188.1 (April 2006): 4.
———. “Translator’s Notes: ‘Pangur Bán’ by Anonymous.” Poetry 188.1 (April 2006): 4–5.
Jenkinson, Biddy. “A Letter to an Editor.” Irish University Review 21.1 (Spring/Summer 1991): 27–34.
Longenbach, James. The Resistance to Poetry. Chicago and London: University of Chicago Press, 2004.
Mac Aodha, Aifric. Foreign News. Oldcastle: Gallery Press, 2017.
———. Gabháil Syrinx. Maynooth: An Sagart, 2010.
———. “The Poet.” Translated by David Wheatley. The Stinging Fly 20.2 (Winter 2011/12): 80.
———. “A Talkative Corpse: The Joys of Writing Poetry in Irish.” Columbia: A Journal of Literature and Art (25 October 2011). Accessed 11 November 2011. http://columbiajournal.org/a-talkative-corpse-the-joys-of-writing-poetry-in-irish-3/.
Mac Giolla Léith, Caoimhín. “Metaphor and Metamorphosis in the Poetry of Nuala Ní Dhomhnaill.” Éire-Ireland 35.1/2 (2000): 150–72.
Mac Síomóin, Tomás. “Debate: Thoughts on Translation—Tomás Mac Síomóin, Mícheál Ó Cróinín, Alan Titley, Seán Ó Cearnaigh.” Poetry Ireland Review 39 (Autumn 1993): 61–71.
Mhac an tSaoi, Máire. “The Clerisy and the Folk: A Review of Present-Day Verse in the Irish Language on the Occasion of the Publication of Innti 11.” Poetry Ireland Review 24 (Winter 1988): 33–5.
———. “Introduction.” In Nuala Ní Dhomhnaill, Selected Poems: Rogha Dánta, 9–12. Dublin: Raven Arts Press, 1989.
Murphy, Gerard, ed. and trans. Early Irish Lyrics. Oxford: Oxford University Press, 1956.
Ní Dhomhnaill, Nuala. “Linguistic Ecology: Preventing a Great Loss.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 79–92. New York: Palgrave Macmillan, 2003.
———. Selected Essays. Dublin: New Island, 2005.
Ó Conchubhair, Brian. “The Right of Cows and the Rite of Copy: An Overview of Translation from Irish to English.” Éire-Ireland 35.1/2 (2000): 92–111.
O’Connor, Laura. “Comhrá: A Conversation with Medbh McGuckian and Nuala Ní Dhomhnaill.” Southern Review 31.3 (June 1995): 581–614. Accessed 20 May 2011. http://connection.ebscohost.com/c/literary-criticism/9508243323/comhra-foreword-afterword-by-laura-oconnor.
O’Donoghue, Mary. “Not Their Muse: Irish-Language Poetry in Translation, Cross-Gender Linguistic Ventriloquism, and the Problem of Pharaoh’s Daughter.” Babson Faculty Research Fund Working Papers. Accessed 15 June 2012. http://digitalknowledge.babson.edu/bfrfwp/12/.
Quinn, Justin. The Cambridge Introduction to Modern Irish Poetry, 1800–2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
———. “Incoming: Irish Poetry and Translation.” In The Oxford Handbook of Modern Irish Poetry, edited by Fran Brearton and Alan Gillis, 341–54. Oxford: Oxford University Press, 2012.
Sailer Shaw, Susan. “An Interview with Medbh McGuckian.” Michigan Quarterly Review 32.1 (1993): 111–27.
Sealy, Douglas. “A New Voice for the Seanachie.” Irish Times (8 December 1990): 9.
Sewell, Frank. “Between Two Languages: Poetry in Irish, English and Irish English.” In The Cambridge Companion to Irish Poetry, edited by Matthew Campbell, 149–68. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Titley, Alan. “Innti and Onward: The New Poetry in Irish.” In Irish Poetry Since Kavanagh, edited by Theo Dorgan, 82–94. Dublin: Four Courts Press, 1996.
Thurneysen, Rudolf, ed. Old Irish Reader. Dublin: Institute for Advanced Studies, 1981.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Theinová, D. (2020). Original in Translation: Poets Between Languages. In: Limits and Languages in Contemporary Irish Women's Poetry. New Directions in Irish and Irish American Literature. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-55954-0_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-55954-0_7
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-55953-3
Online ISBN: 978-3-030-55954-0
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)