Abstract
Renaut de Beaujeu’s Le Bel inconnu inspired analogues in German, Italian, Middle English and Middle French that are worth revisiting, and have much to tell us about writers as readers of romances. This essay reconsiders the central snake episode and how each later version, culminating in Platin’s 1530 L’Hystoire de Giglan, embeds it differently in the narrative: the original perilous kiss is omitted and adapted in various ways that far from indicating divergence from the original, suggest that Renaut’s romance was read carefully. The kiss’s multiple ambiguities in meaning and setting led to the desire to create clearer, normalizing solutions for it. In the Middle Ages, imitation may well be the sincerest form of authorial flattery, but the Bel inconnu and its analogues allow us to speculate that sameness is not the only measure of familiarity with an original source.
Similar content being viewed by others
References
Amidei, B. B. (1995). Il tema del fiero bacio nel Bel inconnu e la sua pernanenza nella tradizione cantarina. In A. d’Agostino (Ed.), Carte romanze: Serie A (pp. 9–38). Milan: Cisaplino, Istituto Editoriale Universitario. Quaderni di Acme 23.
Bâgé, Renaut de. (1992). Le Bel inconnu. In K. Fresco, C. Donagher, & M. Hasselman (Eds.). New York: Garland.
Barber, R. (1993). Bestiary. Woodbridge, Suffolk: Boydell.
Baumgartner, E. (1994). Armoires et grimoires. In E. Baumgartner (Ed.), De l’Histoire de Troie au livre du Graal: Le temps, le récit (XIIe - XIIIe siècles) ( pp. 143–158). Orléans: Paradigme. Varia 18.
Beaujeu, Renaut de. (1978). Le Bel inconnu. In G. P. Williams (Ed.). Paris: Champion. CFMA 38.
Berriot, F. (1996) Amour et érotisme dans Le Bel inconnu de Renaut de Beaujeu. Op. Cit., 7, 5–10, 8.
Boutell, C. (1871). English heraldry. London: Cassell, Pelter and Galpin.
Colby-Hall, A. (1977). The lips of the serpent in the Bel Inconnu. In D. Feldman (Ed.), Studia gratularia: Homenaje a Robert A. Hall, Jr. Ensayos lingüísticos y filológicos para su sexagésimo aniversario (pp. 111–114). Madrid: Playor.
Colby-Hall, A. (1984). Frustration and fulfillment: The double-ending of the Bel Inconnu. YFS, 67, 120–134.
De Looze, L. (1990). Generic clash, reader response, and the poetics of the non-ending in Le Bel inconnu. In K. Busby & E. Kooper (Eds.), Courtly literature: Culture and context. Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9–16 August 1986 (pp. 113–123). Amsterdam: Benjamins.
Eming, J. (1999). Funktionswandel des Wunderbaren: Studien zum Bel Inconnu, zum Wigalois, und zum Wigoleis vom Rade. Trier: WVT.
Ferlampin-Acher, C. (1996). La fée et la guivre: Le Bel Inconnu de Renaut de Beaujeu. Approche littéraire et concordancier. Paris: Champion. Varia 8.
Ferré, M. (Ed., trans.) ( 2007). Les noces de Philologie et de Mercure, tome IV. Paris: Belles Lettres.
Flores, N. C. (1996). Effigies amicitiae… veritas inimicitia: Antifeminism in the iconography of the woman-headed serpent in medieval and renaissance art and literature. In N. C. Flores (Ed.), Animals in the middle ages (pp. 176–195). New York: Garland.
Fox-Davies, A. C. (1950). A complete guide to heraldry. London: Nelson.
Guerreau, A. (1982). Renaud de Bâgé: Le Bel Inconnu. Structure symbolique et signification sociale. Romania, 103, 28–82.
Haidu, P. (1972). Realism, convention, fictionality and the theory of genres in the Le bel inconnu. L’Esprit créateur, 12, 37–60.
Howey, M. O. (1955). The encircled serpent: A study of serpent symbolism in all countries and ages. New York: Richmond.
Lorris, G. de, & J. de Meun. (1992). Le Roman de la rose. In A. Strubel (Ed.). Paris: Livre de Poche. Lettres Gothiques.
Maddox, D. (1996). Inventing the unknown: Rewriting in Le Bel Inconnu. In D. Kelly (Ed.), The medieval opus: Imitation, rewriting, and transmission in the French tradition (pp. 101–123). Amsterdam: Faux Titre. Etudes de langue et de littérature françaises 116.
Maddox, D. (1998). Les Armoiries de l’Inconnu. In J.-C. Faucon, A. Labbé, & D. Quéruel (Eds.), Miscellanea medievalia (pp. 933–942). Paris: Champion. Nouvelle Bibliothèque du Moyen Age 46.
Maddox, D. (2000). Epreuves et ambiguité dans Le Bel Inconnu. In J. Dor (Ed.), Conjointure arthurienne (pp. 67–82). Louvain-la-Neuve, Belgium: Institut d’Etudes Médiévales, Université Catholique de Louvain. Actes de la ‹Classe d’excellence’ de la Chaire Francqui 1998, Liège, 20 février 1998.
Millington, E. J. (1858). Heraldry in history, poetry and romance. London: Chapman and Hall.
Mills, M. (Ed.). (1969). Lybeauus Desconus. London: Early English Text Society. Oxford University Press.
Moretti, G. (2009). Enciclopedia allegorica. Amsterdam: Hakkert.
Paupert, A. (1996). Le fier baiser dans Le Bel Inconnu: Structures symboliques et réécriture romanesque. Op. Cit., 7, 29–35.
Pioletti, A. (1984). Forme del Racconto arturiano: Peredur, Perceval, Le Bel Inconnu, Carduino. Naples: Liguori.
Platin, C. (1530). L’Hystoire de Giglan filz de messire Gauvain qui fut roy de Galles. Et de Geoffroy de Maience son compaignon: tous deux chevaliers de la table Ronde. Lesquelz feirent plusieurs et merveilleuses enterprises: et eurent de grandes fortunes et adventures, autant que chevaliers de leur temps: Desquelles par leur noble prouesse et cueur chevaleureux vindrent a bout et honourable fin/comme on pourra veoir en ce present livre. Lequel a este nouvellement translate de langaiges Espaignol en nostre langaige francoys. Lyon: Claude Nourry. London BL C.47.f.5.
Rajna, P. (1873, repr. 1968). I cantari di Carduino giuntovi quello di Tristano e Lancielotto quando combattero al petrone di Merline, poemetti cavallereschi. Bologna: Commissione per i testi di lingua.
Schofield, W. H. (1895). Studies on the Libeaus Desconus. Boston: Ginn. Harvard Studies and Notes in Philology and Literature 4.
Schwarz, D. B. (2002). Guinglain and Lancelot: The Nightmares in Le Bel Inconnu. Arthuriana, 12.2, 3–31.
Segre, C. (Ed.). (1957). Li Bestiaires d’amours di Maistre Richart de Fornival e li response du bestiaire. Milan: Ricciardi.
Simons, P. (1996). The bel senblant: Reading Le Bel inconnu. Fr Stud, 50.3, 257–274.
Thomas, J. W. (Ed., trans.) (1977). Wigalois, the Knight of fortune’s wheel, by Wirnt von Grafenberg. Lincoln: University of Nebraska Press.
Todorov, T. (1971). La quête du récit: le Graal. In Poétique de la prose (choix), suivis de Nouvelles recherches sur le récit (pp. 59–80). Paris: Seuil.
Toury, M-N. (1998). Le Bel Inconnu: un roman d’ironie. In Mélanges offerts à Philippe Ménard.’ In J.-C. Faucon, A. Labbé, & D. Queruel (Eds.), Miscellanea medievalia (pp. 1399–1407). Paris: Champion.
Tyssens, M. (1970). Les Sources de Renaut de Beaujeu. In s.e., Mélanges de langue et de littérature du Moyen-age et de la Renaissance offerts à Jean Frappier, 2 vols., (vol. 2, pp. 1045–1055). Geneva: Droz. Publications romanes et françaises 112.
Walter, P. (1996). Le Bel Inconnu de Renaut de Beaujeu: rite, mythe, et roman. Paris: PUF.
Walters, L. (1993). “A love that knows no falsehood”: Moral instruction and narrative closure in the Bel Inconnu and The Beaudous. South Atlantic Review, 58.2, 21–39.
Wolf-Bonvin, R. (1998). Textus: De la tradition latine à l’esthétique du roman médiéval. Paris: Champion.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Jewers, C. Slippery Custom(er)s: On Knight and Snake in the Bel inconnu . Neophilologus 94, 17–31 (2010). https://doi.org/10.1007/s11061-009-9154-z
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-009-9154-z