Skip to main content
Log in

In contact with the medium: ‘knižnaja sprava’ in 16th-century Russia

На связи со средством языкового распространения: ‘книжная справа’ в России в XVI в.

  • Published:
Russian Linguistics Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The Russian ‘correction of the books’ resulted from the growing distance between Church Slavonic and the further developing East Slavic vernacular which led to numerous linguistic defects in the manually copied authoritative texts. From a philological point of view this development is understandable, but from a culturological point of view it is puzzling, as the Russian efforts at correcting manually copied texts coincided with the introduction of book printing in Western Europe. In Western Europe the transformation of hand written texts into printed ones became a commercial business and resulted in language standardization, the reduction of production costs and an increase in the number of customers. In Russia the ‘correction of the books’ could have been used to introduce this new technique, but on the contrary, book printing was demoted, icon devotion promoted and the greatest manuscript collections ever were inaugurated. In the end, book printing was introduced, but for clerical and governmental purposes and not for everyday business purposes. Identifying all possible factors that influenced the Russian approach to book printing is a task that is far beyond the scope of a single essay. The present paper instead is devoted to analyzing different aspects of the medium in order to present a broader picture of the development of the Russian language.

Аннотация

‘Книжная справа’ в России возникла на основе ситуации, когда развивающийся разговорный восточнославянский русский язык все больше отдалялся от Церковнославянского языка южнославянского исвода, вследствие чего немалое количество лингвистических ошибок накапливалось в авторитетных цксл. рукописях. То, что можно понять с филологической точки зрения, остается загадкой с культурологической точки зрения, поскольку ‘книжная справа’ в России совпадает с введением книгопечатания в Западной Европе. В Западной Европе трансформация рукописного текста в печатный формат с самого начала представляла собой коммерческий бизнес, включающий в себя стремления к языковой стандартизации на орфографическом и грамматическом уровнях, которые уменьшили бы расходы на печать и умножили бы число покупателей печатного продукта. ‘Книжная справа’ в России могла бы также проводиться в рамках новой техники книгопечатания, но вместо этого, книгопечатание сталкивалось с препятствиями, в то время как иконопочитание стимулировалось и самые крупные в славянском мире рукописные проекты начинались. Только с опозданием в 100 лет книгопечатание было введено в России, но, не как гражданское, а государственное дело. В рамках одной статьи невозможно идентифицировать все обстоятельства, повлиявшие на становление книгопечатания в России в XVI в. В данной статье для более обширного представления о развитии русского языка представлены различные взгляды на средство языкового распространения.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Usually, 1581 is given as the year of printing according to the title page of all exemplars, although some of them have 1580 in the colophon (Kraljuk, Turkonjak, and Pasičnyk 2010, p. 44); the imprint of this book in contradiction to the title page says 2011. See Chan (2010) for a linguistic analysis of the corrected texts of the Ostrog Bible.

  2. For a periodization of hand-written book production based on differences in the production process, see Stoljarova (2014, p. 246), who differentiates a first period (10th–14th century), when the scriptoria were organized in greater urban churches (writings on parchment), from a second period (15th–first half 16th century), which began with the introduction of Cenobitic monasticism when the scriptoria were also found in greater municipal monasteries (writings on paper), a situation which remains stagnant even after the advent of book printing.

  3. Wieczynski (1972, p. 383), who gives numerous examples for ‘catholic’ contacts of Gennadij.

  4. The admonition to Grek stated that his wording expressed “jako sidenie […] mimošedšee est’ ” (quoted in Kravec 1991, p. 250). The word mimošedšee here must be understood in less of a grammatical sense (‘preterite’) than in the literal sense as a (temporal) ‘passing’, in contrast to ‘eternal’.

  5. Kravec (1991, p. 249) explains Grek’s “vvedenie perfektnyx form v funkcii aorista i imperfekta” as a conscious translatorial decision (see ibid. 250 her interpretation of the ‘heretic’ expression ‘having sat to the right of the Father’, which I do not find convincing). I would rather offer the possibility that the regular change (gr. aorist is translated by Maksim as lat. perfect tense which results in Church Slavonic perfect tense by mechanical translation of Grek’s co-workers) has been caused due to the lack of the aorist tense in Latin, the target language of Grek’s translations.

  6. Cf. ibid. 101: “Zatěm slěduet tvoemu prepodobiju znat’, čto svjatiteli pomazujut i carej na carstvo, věnčajut i utverždajut ix, a ne cari postavljajut svjatitelej.”

  7. The form of his name without an umlaut (‘Bulow’) is commonly accepted. Grek (1910, vol. 2, pp. 121–134) wrote “Protiv lživago sočinenija Nikolaja němčina” and other tractates against the Latin ‘heresy’. Bulow attempted “to persuade the Muscovite religious hierarchy and government officials that reunion of the Latin and Orthodox churches was neither difficult nor undesirable” (Wieczyński 1972, p. 381).

  8. The library of Ivan IV contained the writings of Maksim Grek (Zarubin and Amosov 1982, p. 90), which demonstrates that Maksim’s work had been of some influence in Moscow.

  9. Barenbaum (1991, p. 18) also mentions a ‘speculation’ that Francisk Skoryna had been to Moscow.

  10. Only for the sake of comparison: The first printed Czech book in Bohemia may have been the Kronika trojanská of 1468, but ‘because there is no conclusive evidence’ of this, the Statuta Synodalia Arnesti from 1476 (Pavlík 2013, p. 462; already Dobrovský 1782, p. 230) are considered the first printed book in Bohemia.

  11. Velikie Minei Čet’i, sobrannye vserossijskim mitropolitom Makariem, ed. Imperatorskaja Arxeografičeskaja kommissija, 14 vols. S.-Peterburg, Moskva 1868–1916. Die Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij, Uspenskij spisok, ed. Eckhard Weiher, Sigurd Ottovič Šmidt, Aleksandr Ivanovič Škurko, 9 vols. Freiburg i. Br. 1997–2013.

  12. Kniga stepennaja carskogo rodoslovija. Čast’ pervaja, S.-Peterburg 1908. Čast’ vtoraja, S.-Peterburg 1913.

  13. Licevoj letopisnyj svod XVI veka. Russkaja letopisnaja istorija, Facsimile, ed. Charis Ch. Mustafin, 24 vols. Moscow 2009–2010.

  14. Finally, VMČ served as the textual foundation for the printed ‘Reading Menaion’ (1689–1705) by Dimitrij Tuptalo. Cf. Rostovskij, D. = Tuptalo D. S., Žitija Svjatyx, 15 vols., ed. Vvedenskaja Optina Pustyn’. Moskva 1991–1993 (Reprint of Žitja Svjatyx, na russkom jazyke izložennye po rukovodstvu Čet’ix Minej sv. Dimitrija Rostovskogo. Moskva 1903–1911, Supp. 1908, 1916).

  15. Usačev (2015, p. 164) asks whether there were regional centres for manuscript production and comes to the conclusion, that “perepiska knig velas’ praktičeski na vsej territorii strany.”

  16. Already Baxtiarov (1890, p. 78 ff., p. 86) correctly connected the end of the ‘smutnoe vremja’ with renewed efforts in Russia towards regular book printing, while his considerations about the hindrances, book printing had to face in 16th c. Russia, are only speculative. Manuscript production in Russia above all was a monastic matter and hardly there was any considerable number of professional scribes in Moscow which would have lost their income because of mechanical book reproduction and therefore would have resisted its introduction.

  17. Positioning Russia as head of all orthodox states was a long-time strategy in Moscow’s foreign policy; cf. Kaštanov, Stoljarova, and Koroleva (2013, p. 164): “Ščedroj rukoj milostynnika [id est Ivan IV; Th.D.] dvigal xolodnyj političeskij rasčet.” As an effect of this foreign policy, the Russian Metropolitan himself did not play a major role in international affairs, which primarily became the tsar’s area of operation instead.

  18. Cf. Rumjanceva (2010, p. 245): Nikon’s personal library contained copious amount of Russian and foreign books, in both manuscript and print editions.

  19. Podtergera bases her observations on James Barr (The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations (Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Phil.-hist. Klasse, 11; Mitteilungen des Spetuaginta-Unternehmens [MSU], 15). Göttingen 1979.

  20. The economic success of humanist book printing is already evident by the mass of multiple reprints (cf. Andronov 2014, p. 155 about Beatus Rhenanus).

  21. Schmitz (1990, p. 9) names “Bürgertum und Klerus” as possible customers; also refer to the broad thematic range of printed books for an urban reading public in Cologne.

  22. The connection between urbanization and worldview is addressed in the chapter “Die Organisationsform der Stadt als Denkform der Neuzeit” in Dux (2000). For another perspective on this subject, refer to Daiber (2009) on lingual change (individualized expressions) and social change (the Russian middle class). Admittedly, I would be more cautious today in drawing direct parallels between language and society.

  23. According to Kurbskij, Ivan (wrote “sverx mery […] celymi knigami, paremijami, celymi poslanijami” (Lur’e and Rykov 1993, p. 163).

  24. Blumenberg (1986, p. 34) in respect to the Middle Ages: “Der Absolutismus des Buches [of the Bible, Th.D.] verhindert dessen metaphorischen Gebrauch für die Welt.” ‘The absolutism of the Book [the Bible, Th.D.] prevents that ‘book’ can be used as a metaphor for the ‘world’.’

  25. Platon, Sämtliche Dialoge, ed. Otto Apelt. 7 vols. Hamburg 1988, here vol. 2, p. 103 (paraphrasis Th.D.)

  26. Ivan IV’s contemporaries made no significant distinction between different media: “Kak vidim, Lazar’ stavit v odin rjad izmenenija prestola v cerkvi, oblačenija svjaščenstva, sobstvenno rituala (krestnoe znamenie), i, nakonec, verbal’nogo teksta molitv” (Sazonova 2008, p. 75).

  27. A prominent example thereof is the icon “Dostojno est’ …” (Smirnova 1988, Nr. 186), a four square icon with each square showing the Mother of God accompanied by quotations from orthodox liturgy, thereby combining the Russian Orthodox Church represented by the Mother of God, who in Russia is closely connected to the Holy Spirit (Tarasov 1995, p. 62) with (or ‘situating the Russian OC … within’) the universal orthodox liturgy.

  28. “Moskau, das Dritte Rom und das Heilige Russland. Die russische Orthodoxie als Retterin des Abendlandes”, Radio Berlin-Brandenburg, 07.04.2015. Author: Jürgen Buch.

References

  • Alekseev, A. A. (1999). Tekstologija slavjanskoj Biblii (Bausteine zur slavischen Philologie und Literaturgeschichte. Neue Folge. Reihe A: Slavistische Forschungen, 24). Köln.

    Google Scholar 

  • Andronov, I. E. (2014). Pozdneantičnye istoriko-cerkovnye sočinenija v knigopečatanii serediny XVI veka. In M. S. Bobkova (Ed.), Ljudi i teksty. Istoričeskij al’manax 2013. Istoričeskoe znanie v kontekste knižnoj kul’tury (pp. 152–182). Moskva.

    Google Scholar 

  • Antonov, A. A. (2014). Vizantijskij period ikonoborčeskix sporov kak ėtap razvitija teorii obraza. Teorija i praktika obščestvennogo razvitija, 3, 57–60.

    Google Scholar 

  • Barenbaum, I. E. (1991). Geschichte des Buchhandels in Russland und der Sowjetunion (Geschichte des Buchhandels, 4; aus dem Russischen [1989] übersetzt von Josef Hahn und revidiert von Gesine Frunder). Wiesbaden.

    Google Scholar 

  • Baumann, B., & Baumann, H. (2010). Die Mainzer Kräuterbuch-Inkunabeln ‘Herbarius Moguntinus’ (1484), ‘Gart der Gesundheit’ (1485), ‘Hortus Sanitatis’ (1491). Wissenschaftshistorische Untersuchung der drei Prototypen botanisch-medizinischer Literatur des Spätmittelalters (Denkmäler der Buchkunst, 15). Stuttgart.

    Google Scholar 

  • Baxtiarov, A. A. (1890). Istorija knigi v Rusi. S.-Peterburg.

    Google Scholar 

  • Beneševič, V. N. (1928). Iz istorii perevodnoj literatury v Novgorode konca XV. v. In V. N. Peretc (Ed.), Stat’i po slavjanskoj filologii i russkoj slovesnosti (Sbornik otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti Akademii Nauk SSSR, 101(3), pp. 378–380). Leningrad.

    Google Scholar 

  • Blumenberg, H. (1986). Die Lesbarkeit der Welt. Frankfurt.

    Google Scholar 

  • Bobrik, M. A. (1990). Predstavlenija o pravil’nosti teksta i jazyka v istorii knižnoj spravy v Rossii (ot XI do XVIII v.). Voprosy jazykoznanija, 4, 61–85.

    Google Scholar 

  • Bulanin, D. (2012). U istokov klassičeskogo obrazovanija v Moskve (Pamjatnik brat’jam Lixudam). In I. Podtergera (Ed.), Schnittpunkt Slavistik. Ost und West im wissenschaftlichen Dialog. Festschrift für Helmut Keipert zu 70. Geburtstag. Teil 1: Slavistik im Dialog – einst und jetzt (pp. 159–186). Bonn.

    Google Scholar 

  • Chan, Ch. (2010). Ostrožskaja biblija 1581 g. Napravlenija knižnoj spravy Novozavetnyx knig (Avtoreferat dissertacii. Universitet imeni Lomonosova). Moskva.

  • Cooper, H. R. Jr. (2003). Slavic scriptures. The formation of the Church Slavonic version of the Holy Bible. London.

    Google Scholar 

  • Daiber, T. (1992). Die Darstellung des Zeitworts in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert (Monumenta Linguae Slavicae Dialecti Veteris. Fontes et Dissertationes, 32). Freiburg.

    Google Scholar 

  • Daiber, T. (2000). Bemerkungen zu Bestand und Anordnung der Texte im März-Band der ‘Großen Lesemenäen’. In C. Voss, H. Warkentin, & E. Weiher (Eds.), Abhandlungen zu den Grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Kodikologische, miszellanologische und textologische Untersuchungen (Monumenta Linguae Slavicae, 44, 1, pp. 43–75). Freiburg.

    Google Scholar 

  • Daiber, T. (2009). Middle class communication, mol, political shifts and language shifts in Russia. Die Welt der Slaven, 54(1), 89–102.

    Google Scholar 

  • Daiber, T. (2015). Roman or Byzantine liturgy? Theological terminology in the Vita Methodii. Palaeobulgarica, 39(2), 21–47.

    Google Scholar 

  • Denisov, L. I. (1908). Pervopečatniki Iogann Gutenberg i Ivan Fedorov. Moskva.

    Google Scholar 

  • Dobrovský, J. (1782). Über die Einführung und Verbreitung der Buchdruckerkunst in Böhmen. In I. von Born (Ed.), Abhandlungen einer Privatgesellschaft in Böhmen, zur Aufnahme der Mathematik, der vaterländischen Geschichte, und der Naturgeschichte. Fünfter Band (pp. 228–262). Prag.

    Google Scholar 

  • Dux, G. (2000). Historisch-genetische Theorie der Kultur. Instabile Welten. Zur prozessualen Logik im kulturellen Wandel. Weilerswist.

    Google Scholar 

  • Florovskij, G. V. (1991). Puti russkogo bogoslovija [firstly Paris 1937]. Vil’njus.

    Google Scholar 

  • Giesecke, M. (1992). Orthotypographia. Der Anteil des Buchdrucks an der Normierung der Standardsprache. In M. Giesecke, Sinnenwandel, Sprachwandel, Kulturwandel. Studien zur Vorgeschichte der Informationsgesellschaft (pp. 302–334). Frankfurt.

    Google Scholar 

  • Grebenetskij, A. (1992). Slova i poučenija v Velikix Četiix-Minejax Mitropolita Makarija. Bogoslovskie trudy, 31, 175–266.

    Google Scholar 

  • Grek, M. (1910–1911). Sočinenija prepodobnago Maksima Greka v russkom perevode (3 vols.). Sergiev Posad.

    Google Scholar 

  • Hannick, C. (1999). Gennadij. In Lexikon des Mittelalters (Vol. 4, cols. 1233–1234). Stuttgart. Quoted after: Brepolis Medieval Encyclopaedias. International Encyclopaedia for the Middle Ages. Lexikon des Mittelalters.

  • Herberstein, S. von (1984). Das alte Rußland. In Anlehnung an die älteste deutsche Ausgabe aus dem Lateinischen übertragen von Wolfgang von den Steinen. Zürich.

    Google Scholar 

  • Horbatsch, O. (1964). Die vier Ausgaben der kirchenslavischen Grammatik von M. Smotryćkyj (Frankfurter Abhandlungen zur Slavistik, 7). Wiesbaden.

    Google Scholar 

  • Isačenko, A. V. (1973). Esli by v konce XV veka Novgorod oderžal pobedu nad Moskvoj (Ob odnom nesostojavšemsja variante istorii russkogo jazyka). Wiener Slavistisches Jahrbuch, 18, 48–55.

    Google Scholar 

  • Isačenko, T. A. (2007). Travnik Nikolaja Ljubčanina i ego sud’ba na russkoj počve (Kompleksnyj podxod v izučenii Drevnej Rusi). Drevnjaja Rus’. Voprosy medievistiki, 29(3), 41–42.

    Google Scholar 

  • Kalačov, N. (1863). Pravila, postavlennye na sobore 1551 g. 23 fevralja. In N. Kalačov (Ed.), Arxiv istoričeskix i praktičeskix svedenij, otnosjaščixsja do Rossii 1861–1862 (kniga V, otd. 2, pp. 1–44). S.-Peterburg.

    Google Scholar 

  • Kalugin, V. V. (1998). Andrej Kurbskij i Ivan Groznyj (Teoretičeskie vzgljady i literaturnaja texnika drevnerusskogo pisatelja). Moskva.

    Google Scholar 

  • Karvounis, C. (2016). Diglossie, Sprachideologie, Wertekonflikte. Zur Geschichte der neugriechischen Standardsprache (1780 bis 1930) (Griechenland in Europa, 3). Köln.

    Book  Google Scholar 

  • Kaštanov, S. M., Stoljarova, L. V., & Koroleva, S. J. (2013). K istorii russko-grečeskix otnošenij v XVI v. In B. L. Fonkič (Ed.), Paleografija, kodikologija, diplomatika. Sovremennyj opyt issledovanija grečeskix, latinskix i slavjanskix rukopisej i dokumentov (pp. 147–166). Moskva.

    Google Scholar 

  • Koppitz, H.-J. (Ed.) (2008). Die kaiserlichen Druckprivilegien im Haus-, Hof- und Staatsarchiv Wien. Verzeichnis der Akten vom Anfang des 16. Jahrhunderts bis zum Ende des Deutschen Reichs (1806). Wiesbaden.

    Google Scholar 

  • Korolev, P. S. (2011). Istorija redaktorskix izmenenij cerkovnoslavjanskogo teksta Dejanij i Poslanij apostol’skix v moskovskix pečatnyx knigax XVI–XXI vekov. In Lingvističeskoe istočnikovedenie i istorija russkogo jazyka (pp. 119–135). Moskva.

    Google Scholar 

  • Kraljuk, P., Turkonjak, R., & Pasičnyk, I. (2010). Biblija Ostroz’ka. In Ostroz’ka Akademija XVI–XVII st. Ėncyklopedija (imprint: 2011; pp. 42–51). Ostrog.

    Google Scholar 

  • Kravec, E. V. (1991). Knižnaja sprava i perevody Maksima Greka kak opyt normalizacii cerkovnoslavjanskogo jazyka XVI veka. Russian Linguistics, 15, 247–279.

    Article  Google Scholar 

  • Labyncev, Ju. A., & Ščavinskaja, L. L. (2007). “Napečatana… Ivanom Fedorovym… Moskvitinom”. Moskva.

    Google Scholar 

  • Lichačev, D. S. (1992). Die Alte Rus. Mythen über die russische Geschichte. Lettre international, 19, 26–28.

    Google Scholar 

  • Lotman, J. M., & Uspenskij, B. A. (1982). Otzvuki koncepcii ‘Moskva—Tretij Rim’ v ideologii Petra pervogo (K probleme srednevekovoj tradicii v kul’ture barokko). In V. A. Karpušin (Ed.), Xudožestvennyj jazyk srednevekov’ja (pp. 236–249). Moskva.

    Google Scholar 

  • Luppov, S. P. (1975). Pečatnaja i rukopisnaja kniga v Rossii v pervom sorokaletii XVIII v. (problema sosuščestvovanija). In A. A. Sidorov (Ed.), Rukopisnaja i pečatnaja kniga (pp. 182–192). Moskva.

    Google Scholar 

  • Lur’e, J. S., & Rykov, Ju. D. (Eds.) (1993). Perepiska Ivana Groznogo s Andreem Kurbskim. Moskva.

    Google Scholar 

  • Manjagin, V. G. (2009). Zaveščanie Ivana Groznogo. Ioann Groznyj: Carskaja pravda. Moskva.

    Google Scholar 

  • Martynov, I. F. (1975). K voprosu o russkom knižnom repertuare vtoroj poloviny XVIII v. (problema sosuščestvovanija i vzaimodejstvija pečatnoj i rukopisnoj svetskoj knigi). In A. A. Sidorov (Ed.), Rukopisnaja i pečatnaja kniga (pp. 193–205). Moskva.

    Google Scholar 

  • Mečkovskaja, N. B. (1998). ‘Knižnaja sprava’ v Moskovskoj Rusi. Reforma patriarxa Nikona i raskol Russkoj Pravoslavnoj cerkvi (vtoraja polovina XVII v.). In N. B. Mečkovskaja, Jazyk i religija. Lekcii po filologii i istorii religij. Moskva.

    Google Scholar 

  • Merten, S. (2004). Bilder als historische Quelle: Eine Interpretation der Moskauer Bilderchronik ‘Licevoj Letopisnyj Svod’ (16. Jahrhundert). In K. Topitsch & A. Brekerbohn (Eds.), Der Schuß aus dem Bild. Für Frank Kämpfer zum 65. Geburtstag (Digitale Osteuropa-Bibliothek. Reihe Geschichte, 11). Retrieved from: http://epub.ub.uni-muenchen.de/558/ (14 March 2018).

    Google Scholar 

  • Miller, D. B. (1978). The Lübeckers Bartholomäus Ghotan and Nicolaus Bülow in Novgorod and Moscow and the problem of Early Western influences on Russian culture. Viator, 9, 395–412.

    Article  Google Scholar 

  • Morozov, V. V. (1984). Ikona ‘Blagoslovenno voinstvo’ kak pamjatnik publicistiki XVI veka. In V. D. Černyj (Ed.), Proizvedenija russkogo i zarubežnogo iskusstva XVI–načala XVIII veka. Materialy i issledovanija (Vol. 4, pp. 17–31). Moskva.

    Google Scholar 

  • Mošin, V. A. (1961). Iz istorii snošenija Rimskoj kurii, Rossii i južnyx Slavjan v seredine XVII v. In A. A. Zimin & V. T. Pašuto (Eds.), Meždunarodnye svjazi Rossii do XVII v. Sbornik statej (pp. 491–511). Moskva, Leningrad.

    Google Scholar 

  • Murašov, J. (2007). Bücher, Macht und Häresie. Zu den kulturellen Konsequenzen der Typographie in Russland zwischen 1490 und 1584. In B. Pietrow-Ennker (Ed.), Kultur in der Geschichte Russlands. Räume, Medien, Identitäten, Lebenswelten (pp. 107–127). Göttingen.

    Google Scholar 

  • Naumow, A. (1993). Teologiczny aspekt druku (na materiale najstarszych wydań cierkiewnosłowiańskich). In J. Rusek, W. Witkowski, & A. Naumow (Eds.), Najstarsze druki cerkiewnosłowiańskie i ich stosunek do tradycji rękopiśmiennej. Materiały z sesji Kraków 7–10 XI 1991 (pp. 79–91). Kraków.

    Google Scholar 

  • Nemirovskij, E. L. (1985). Ivan Fedorov (okolo 1510–1583). Moskva.

    Google Scholar 

  • Onasch, K. (1969). Grossnowgorod und das Reich der Heiligen Sophia. Kirchen- und Kulturgeschichte einer alten russischen Stadt und ihres Hinterlandes. Leipzig.

    Google Scholar 

  • Ostrowski, D. (2006). ‘Moscow the Third Rome’ as historical ghost. In S. T. Brooks (Ed.), Byzantium: Faith and power (1261–1557). Perspectives on Late Byzantine art and culture (pp. 170–179). New York.

    Google Scholar 

  • Pavlík, D. (2013). The history of the book in the Czech Republic and Slovakia. In M. F. Suarez & H. R. Woudhuysen (Eds.), The book. A global history (pp. 461–469). Oxford.

    Google Scholar 

  • Perekrestov, R. I. (1998). Sem’ja klincovskix prosvetitelej. In Staroobrjadčestvo. Istorija, kul’tura, sovremennost’. Materialy (Muzei istorii i kul’tury staroobrjadčestva, pp. 229–231). Moskva.

    Google Scholar 

  • Počinskaja, I. V. (2012a). Knigoizdatel’skaja dejatel’nost Andronika Neveži i Ivana Nevežina: istoriografičeskij aspekt. Izvestija Ural’skogo federal’nogo universiteta. Serija. 2. Gumanitarnye nauki, 99(1), 108–122.

    Google Scholar 

  • Počinskaja, I. V. (2012b). Poslefedorovskij period russkogo knigopečatanija: problemy, koncepcii, gipotezy. Master knižnogo pečatnogo dela Anisim Mixajlovič Radiševskij. Sibirskij filologičeskij žurnal, 3, 30–42.

    Google Scholar 

  • Podtergera, I. (2014). Tipy argumentacii v spore o knižnyx reformax patriarxa Nikona: ‘Sillogizm Aristotelja’ i poxvala jazyku. Wiener Slavistisches Jahrbuch. Neue Folge, 2, 31–70.

    Google Scholar 

  • Poe, M. T. (1967). Moscow, the Third Rome. The origins and transformations of a ‘pivotal moment’. The National Council for Soviet and East European Research. Washington (for a slightly revised version see: Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. Neue Folge, 49(3), 2001, pp. 412–429).

  • Raab, H. (1961). Novye svedenija o pečatnike Varfolomee Gotane. In A. A. Zimin & V. T. Pašuto (Eds.), Meždunarodnye svjazi Rossii do XVII v. Sbornik statej (pp. 339–351). Moskva, Leningrad.

    Google Scholar 

  • Raev, M. (2014). The emergence of the title Velikii Kniaz’ in Rus’ and the Povest’ Vremennykh Let. Zbornik radova Vizantološkog instituta 51, 47–69. https://doi.org/10.2298/ZRVI1451047R.

    Article  Google Scholar 

  • Reiche, A. von (2001). Der Weg des russischen Zarentums zur Anerkennung in der Zeit von 1547 bis 1722. Eine völkerrechtlich–historische Studie (Diss. phil. Universität Hamburg). Hamburg.

  • Rowland, D. B. (1996). Moscow—The Third Rome or the New Israel? Russian Review, 55(4), 591–614.

    Article  Google Scholar 

  • Rožkova, N. I. (2012). Russko-pol’skie kul’turnye svjazi XVII v. v prosveščenii i knigopečatanii. In A. D. Šipilov (Ed.), Romanovskie čtenija. Kostroma i sud’by rossijskoj gosudarstvennosti (pp. 23–26). Kostroma.

    Google Scholar 

  • Rumjanceva, V. S. (2010). Patriarx Nikon i duxovnaja kul’tura v Rossii XVII veka. Iz rukopisnogo nasledija patriarxa Nikona: ‘Pravila xristianskoj žizni (‘nužněišia Zapovědi’)’. Moskva.

    Google Scholar 

  • Rybakov, B. A. (1993). Strigol’niki. Russkie gumanisty XIV stoletija. Moskva.

    Google Scholar 

  • Šapir, M. I. (1997). Review of: B. A. Uspenskij, Kratkij očerk istorii russkogo literaturnogo jazyka (XI–XIX vv.), Moskva 1994. Philologica, 4(8–10), 359–380.

    Google Scholar 

  • Sazonova, N. I. (2008). U istokov raskola Russkoj cerkvi v XVII veke: Ispravlenie bogoslužebnyx knig pri patriarxe Nikone (1654–1666 gg.) na materialax Trebnika i Časoslova. Tomsk.

    Google Scholar 

  • Schmitz, W. (1990). Die Überlieferung deutscher Texte im Kölner Buchdruck des 15. und 16. Jahrhunderts. (Habilitationsschrift Universität Köln). Köln.

    Google Scholar 

  • Sinicyna, N. V. (2009). Maksim Grek (Žizn zamečatel’nyx ljudej. Serija biografij, 1362). Moskva.

    Google Scholar 

  • Smirnova, Ė. S. (1988). Moskovskaja ikona XIV–XVII vekov. Leningrad.

    Google Scholar 

  • Stoljarova, L. V. (2014). Načal’nyj period v istorii knigi Drevnej Rusi (XI–XIV vv.). In M. S. Bobkova (Ed.), Ljudi i teksty. Istoričeskij al’manax 2013. Istoričeskoe znanie v kontekste knižnoj kul’tury (pp. 243–290). Moskva.

    Google Scholar 

  • Tarasov, O. J. (1995). Ikona i blagočestie. Očerki ikonnogo dela v imperatorskoj Rossii. Moskva.

    Google Scholar 

  • Taube, M. (2005). The fifteenth-century Ruthenian translations from Hebrew and the heresy of the Judaizers: is there a connection? In V. V. Ivanov & J. Verxolanceva (Eds.), Speculum slaviae orientalis. Moskovija, jugo-zapadnaja Rus’ i Litva v period pozdnego srednevekov’ja (UCLA Slavic Studies. New Series, 4, pp. 185–208). Moskva.

    Google Scholar 

  • Tomelleri, V. S. (2002). Der russische Donat. Vom lateinischen Lehrbuch zur russischen Grammatik. Historisch-kritische Ausgabe (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Neue Folge. Reihe B: Editionen, 18). Köln.

    Google Scholar 

  • Tomelleri, V. S. (2012). Überlegungen zum Novgoroder ‘Humanismus’. In I. Podtergera (Ed.), Schnittpunkt Slavistik. Ost und West im wissenschaftlichen Dialog. Festgabe für Helmut Keipert. Teil 2: Einflussforschung (pp. 383–404). Bonn.

    Google Scholar 

  • Trueb, I. (2008). Studien zum frühen russischen Buchdruck (Basler Studien zur Kulturgeschichte Osteuropas, 16). Zürich.

    Google Scholar 

  • Usačev, A. S. (2007). Iz istorii drevnerusskoj knižnosti vremeni mitropolita Makarija: Velikie Minei Čet’i i Stepennaja kniga. Drevnjaja Rus’. Voprosy medievistiki, 30(4), 35–43.

    Google Scholar 

  • Usačev, A. S. (2009). Stepennaja kniga i drevnerusskaja knižnost’ vremeni mitropolita Makarija. Moskva, S.-Peterburg.

    Google Scholar 

  • Usačev, A. S. (2015). O geografii napisanija russkix rukopisnyx knig v XVI v. (Materialy k istorii knigi v Rossii). Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 1, 141–168.

    Google Scholar 

  • Voznesenskaja, I. A. (2009). Novgorodskaja arxierejskaja škola. In V. L. Janin & B. L. Fonkič (Eds.), Lixudovskie čtenija. Materialy naučnoj konferencii ‘Vtorye Lixudovskie čtenija’. Velikij Novgorod, 24–26 maja 2004 goda (pp. 55–59). Velikij Novgorod.

    Google Scholar 

  • Voznesenskij, A. V., Mangilev, P. I., & Počinskaja, I. V. (1996). Knigoizdatel’skaja dejatel’nost’ staroobrjadcev (1701–1918). Materialy k slovarju. Ekaterinburg.

    Google Scholar 

  • Wieczynski, J. L. (1972). Archbishop Gennadius and the West: the impact of Catholic ideas upon the Church of Novgorod. Canadian-American Slavic Studies, 6(3), 374–389.

    Google Scholar 

  • Zapol’skaja, N. N. (2003). Knižnaja sprava v kul’turno-jazykovyx prostranstvax Slavia Orthodoxa i Slavia Latina. In A. M. Moldovan (Ed.), Slavjanskoe jazykoznanie. XIII Meždunarodnyj s”ezd slavistov. Ljubljana, 2003 g. Doklady rossijskoj delegacii (pp. 213–229). Moskva.

    Google Scholar 

  • Zarubin, N. N., & Amosov, A. A. (1982). Biblioteka Ivana Groznogo. Rekonstrukcija i bibliografičeskoe opisanie. Leningrad.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Thomas Daiber.

Additional information

I would like to thank Elizabeth McNeill (GCSC Gießen / Univ. Michigan) very much for editing the language of my paper.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Daiber, T. In contact with the medium: ‘knižnaja sprava’ in 16th-century Russia. Russ Linguist 42, 137–158 (2018). https://doi.org/10.1007/s11185-018-9191-y

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-018-9191-y

Navigation