Skip to main content
Log in

La presse anglophone et la recolonisation linguistique, administrative et juridique de Singapour pendant l’occupation japonaise

  • Published:
International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique Aims and scope Submit manuscript

Résumé

Cet article explore le rôle de la presse anglophone comme instrument de recolonisation linguistique, administrative et juridique pendant l’occupation de l’île de Singapour entre 1942 et 1945 par le pouvoir militaire japonais. Bien que le projet d’imposer la langue japonaise comme principal médium administratif et éducatif produisît des résultats limités, la langue fut employée largement comme symbole de recolonisation pour légitimiser et normaliser le nouveau régime en changeant les nomenclatures, les coutûmes et même le paysage visuel de la colonie, rebaptisée Syonan. En revanche, l’association symbolique entre la langue anglaise et les adversaires anglo-saxons fit subordonnée à son utilité pratique pour contrôler et communiquer avec les Singapouriens, alors renommés les Syonanjin. Bien que son rôle fût strictement limité dans l’éducation, l’anglais fut conservé comme langue judiciaire et exploité pour propager les valeurs impériales japonaises. Le principal matériel empirique de l’analyse est le journal quotidien The Syonan Shimbun, publié en anglais tout au long de l’Occupation et constituant à la fois une trace et un véhicule de la politique linguistique et culturelle du colon nippon. Tenant compte non seulement du contenu propositionnel, incontestablement mobilisé au service du régime militaire, mais aussi de la mise en page et de la sélection discursive dans le journal, on peut recouvrer une politique linguistique qui cherchait un équilibre entre le pouvoir symbolique du japonais et le pouvoir pragmatique de l’anglais, augmenté par l’utilité de la langue malaise.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. En général, les rédacteurs du journal employèrent la méthode Nihonshiki pour romaniser les mots japonais, mais la méthode Hepburn est évidente aussi; on trouve donc Syonan et Shonan, Sinbun (journal) et Shimbun, Tihohoin (cour local) et Chihohoin. La méthode Hepburn Révisée (avec des macrons pour marquer les voyelles alongées) s'emploie dans cet article, mais l’orthographe employée par le journal est gardée en la citant.

  2. Contrairement à Taiwan et à la Corée, la Manchourie ne fut pas fusionnée avec le Japon et au début de l’Occupation, le gouvernment autorisa l’emploi des langues locales dans les écoles et dans la bureaucratie, mais après 1937 une politique de renforcement de «l’esprit japonais» prévala [1: 207–227].

  3. Système de gouvernance indirecte proposée par Lugard [2], surtout comme moyen de diviser pour mieux régner, alors que Furnivall [3] envisageait des sociétés pluralistes comme préalable pour la décolonisation.

  4. Selon Oguma [5: 395], pendant le demi-siècle avant la guerre du Pacifique, le Japon favorisait l’assimilation des habitants des territoires occupés; ce fut seulement après le début de la guerre qu’une politique de supériorité ethnique émergea. Sakano [6: 239] note que les anthopologues étudiant les peuples indigènes de Taiwan dans les années 1930 étaient divisés entre ceux voulant favoriser la sinicisation et ceux qui, doutant [6: 279] que le multiculturalisme ne fusse dissonant avec la construction de la Sphère de coprospérité, défendaient la japonisation.

  5. En même temps, plusieurs nouvelles publications furent introduites, y compris Berita Singapura [11].

  6. Selon Ibuse [12: 90], l'orthographe Shonan fut regardée comme une erreur faite par l'interprète, et corrigée par lui-même, bien que plusieurs ouvriers de l'imprimerie la considéraient plus naturelle que Syonan.

  7. Kratoska [13: 59] conclut que les rapports annuels de l’Etat de Selangor, dont une grande partie est intacte, sont assez représentatifs de l’ensemble de la Malaya.

  8. Marai no Tora (マライの虎); production du Studio Daiei représentant la vie de l’agent Tani Yutaka.

  9. Selon L.C. Hoffman, rédacteur en chef du Straits Times après la guerre, de nombreux employés refusèrent de travailler pour les Japonais. (Hoffman [Straits Times Editor-in-chief] (1959.5.20) Think again Mr. Lee, The Straits Times, p. 1).

  10. Pour O’Neill [31], la mise en page de la nouvelle publication influença The Straits Times, qui réapparut dans une forme moins commerciale et plus orientée vers l’information après la guerre.

  11. Le Japon commença à utiliser le calendrier greǵorien en 1873.

  12. Sauf indication contraire, toutes les légendes référencent Syonan Times/Syonan Sinbun/Shonan Shimbun.

  13. Pulau (île) était certainement l’un des nombreux mots malais connus par presque tous les habitants, au-delà de leur appartenance ethnolinguistique.

  14. Calendrier 皇紀, basé sur la fondation légendaire du pays en 660 av. JC.

  15. 市電 (abréviation normalement réservée pour les tramways).

  16. Apprenons le japonais!

  17. L’alphabet arabe adapté pour les langues malaise et indonésienne.

  18. Généreusement prêtés par Peter O'Connor, auteur de [17].

  19. Mesure de poids ou de monnaie de valeur faible, écrit aussi tael, et en chinois liǎng.

Références

  1. Yasuda Toshiaki. 1997. Teikoku Nihon no Gengo Hensei 帝国日本の言語編制 [La formation linguistique de l’empire japanais].Yokohama: Seori Shōbō.

  2. Lugard, Frederick. 1922. The British Mandate in British Tropical Africa. Edimbourg, Londres: Blackwood and Sons. Accédé 2011.4.22 de: https://archive.org/details/cu31924028741175 (Cornell University Online Library).

  3. Furnivall, J.S. 1948. Colonial policy and practice: a comparative study of Burma and Netherlands India. New York: New York University Press.

    Google Scholar 

  4. Wilson Harold E. 1973. Educational policy and performance in Singapore, 1942–1945, Occasional Paper No. 16, Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.

  5. Oguma Eiji 小熊英. 1995. Tan’itsu minzoku shinwa no kigen. Nihonjin no jigazō no keifu 単一民族神話の起源。日本人の自画像の系譜 [Les origines du mythe d’une seule race. Généalogie des auto-images japonaises]. Tokyo: Shinyōsha.

  6. Sakano Tōru 坂野徹 2005. Teikoku Nihon to Jinruigakusha 1884–1992 帝国日本と人類学者一八八四~一九九二年 [Japon impérial et les anthropologistes 1884–1992]. Tokyo: Keisō Shobō.

    Google Scholar 

  7. Kratoska, Paul H. 1998. The Japanese Occupation of Malaya, 1941–1945. St. Leonards: Allen and Unwin.

    Google Scholar 

  8. Bourdieu, Pierre. 1982. Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Paris: Arthème Fayard.

    Google Scholar 

  9. Ng Wai Ming, Benjamin. 2014. A Comparative Study of Japanese Cultural Policies in Hong Kong and Singapore during the Occupation Period, 1942–1945. In Japan and Southeast Asia. Continuity and Change in Modern Times, eds. Dans Teow See Heng, Lydia Yu Jose, Ricardo Trote Jose et Yoshimura Mako, 79–92. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

  10. Tani Yasuyo. 2000. Daitōa Kyōken to Nihongo 大東亜共栄と日本語 [La Sphère de coprospérité de la grande Asie orientale et la langue japonaise.] Tokyo: Keisō Shobo.

  11. Berita Harian. 1971.12.19. Pekerja Straits Times yg paling tua akan bersara [plus ancien employé du Straits Times prend sa retraite] p. 16.

  12. Ibuse Shōji. 1943/2015.The First Days of the Syonan Times. Historical Documents Relating to the Japanese Occupation of Malaya. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 88(1):87–93. (Publi en japonais au Sunday Mainichi, 1943.1.17, p. 12 et trad. par A.E.G. Blades).

  13. Kratoska, Paul. 2015. Selangor and Perak in 1942 (皇起 2602). Japan’s Occupation of Malaya Begins. Journal of the Malaysia Branch of the Royal Asiatic Society, 88(1): 308, 59–78.

  14. Straits Times. 1949.11.06. It was five years ago yesterday, p. 3.

  15. Chan Kwee Sing. 1979. The last days of Japanese occupation in Singapore, Straits Times: p. 10.

  16. Powell, Richard. 2002. Language planning and the British empire: comparing Pakistan, Malaysia and Kenya. Current Issues in Language Planning 3(3): 205–279.

    Article  Google Scholar 

  17. O’Connor, Peter. 2010. The English-language Press Networks of East Asia, 1918–1945. Leiden: Brill.

    Book  Google Scholar 

  18. ‘Tokyo insists peace was Kurus’s goal’, New York Times, 1942.5.27.

  19. Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis. An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row. Accédé 2018.4.28 de: https://www.scribd.com/doc/36584574/Erving-Goffman-Frame-Analysis.

  20. Gitlin, Todd. 2003. The whole world is watching: Mass media in the making and unmaking of the New Left. Berkeley, CA: University of California Press.

    Google Scholar 

  21. Entman, Robert. 1993. Framing: Toward clarification of a fractured paradigm. Journal of Communication 43(4): 51–58.

    Article  Google Scholar 

  22. de Vreese, Claes H. 2005. News framing: theory and typology. Information Design Journal 13(1): 51–62.

    Article  Google Scholar 

  23. Barthes, Roland. 1977. Image–music–text. New York: Hill & Wang.

    Google Scholar 

  24. Calvet, Louis-Jean. 2002. Le marché aux langues. Les effets linguistiques de la mondialisation. Paris: Editions Plon. (après Lia Varela).

  25. Calvet, Louis-Jean. 1987. La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Payot.

    Google Scholar 

  26. Haarmann, Harald. 1990. Language Planning in the Light of a General Theory of Language: A Methodological Framework. International Journal of Sociology of Language 86(1990): 103–126.

    Google Scholar 

  27. Neustupný, Jiří. 1994. Problems of English contact discourse and language planning. In Dans Thiru Kandiah English and Language Planning, ed. John Kwan-Terry, 50–69. Singapour: Academic Press.

    Google Scholar 

  28. Lo Bianco, Joseph. 2009. Critical Discourse Analysis (CDA) and Language Planning (LP): Constraints and Applications of the Critical in Language Planning. In Critical Discourse Analysis. An Interdisciplinary Perspective, eds. Dans Thao Lê, Quynh Lê et Megan Short, 101–118. New York: Nova Science.

  29. Amare, Nicole et Alan Manning. 2012. Seeing typeface personality: Emotional responses to form as tone. Accédé 2018.4.30 de: https://www.researchgate.net/profile/A_Manning/publication/261038657_Seeing_typeface_personality_Emotional_responses_to_form_as_tone/links/54ca8ce50cf22f98631b87af/Seeing-typeface-personality-Emotional-responses-to-form-as-tone.pdf.

  30. Hyndman, Sarah. 2016. Why fonts matter. Berkeley: Gingko Press.

    Google Scholar 

  31. O’Neill, Jesse. 2014. Syonan Shimbun: Singapore’s Wartime Newspaper. Présentation à la colloque Design for War and Peace, Design History Society, 4–6 septembere 2015, Université d’Oxford. Accéde 2016.12.12 de: http://radar.gsa.ac.uk/3416/.

  32. Syonan Shimbun (Shonan Times/Syonan Sinbun).

  33. Akashi Yōji. 2008. Colonel Wataru: The Architect of the Malayan Military Administration, December 1941–March 1943. In New perspectives on the Japanese Occupation in Malaya and Singapore, 19411945, eds. Dans Akashi et Yoshimura, 33–64. Singapore: NUS Press.

  34. JMBRAS (Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society). 2015. p. 106.

  35. Akashi Yōji. 1970. Japanese policy toward the Malayan Chinese 1941–1945. Journal of Southeast Asian Studies 1(2): 61–89.

    Article  Google Scholar 

  36. Nanpō Sakusen ni okeru Senryōjitōchi Yōkōan (南方作戦ニ於ケル占領地統治要綱案), résumé dans Akashi, 2008: 3–5.

  37. Myrna Braga-Blake [fille de A.J. Braga] comm. pers., 2013.3.25.

  38. Yasuda Toshiaki [1], comm. pers., 2005.2.25.

  39. Kartini, Radeng Adjeng (1903/2005) On Feminism and Nationalism. Kartini’s letters to Stella Zeehandelaar, 18991903. (Trans. Joost Coté). Melbourne: Monash Asia Institute.

  40. Kua Kia Soong. 2011. Patriots and Pretenders. The Malayan People’s Independence Struggle. Petaling Jaya, Selangor: SUARAM.

    Google Scholar 

  41. Kathigasu, Sybil. 1954/2006. No dram of Mercy. Kuala Lumpur: Prometheus.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Richard Powell.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Powell, R. La presse anglophone et la recolonisation linguistique, administrative et juridique de Singapour pendant l’occupation japonaise. Int J Semiot Law 32, 939–969 (2019). https://doi.org/10.1007/s11196-019-09652-1

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-019-09652-1

Mot-clés

Navigation