Abstract
In New Zealand the recipe for creating bilingual and biliterate Māori-medium graduates is not well understood because, for the most part, schools are left to their own devices to experiment with Māori and English language components. It is therefore not clear whether graduates reach high levels of bilingualism and biliteracy, and ultimately, whether or not they are prepared for the world outside school. This study followed five Māori-medium primary school graduates for 3 years after they decided to transition to English-medium secondary schools. Of particularly interest was their academic English language preparedness, the extent to which schools continued to nurture their Māori language growth, and how well the students coped in the school culture. After 3 years at secondary schools the outcomes were positive. The students settled in well, and academically, all five had passed the compulsory national examination programme for year 11 students. However, specific challenges to academic English were a continual issue for some, including the areas of spelling, essay structure, vocabulary use, and the language of mathematics and science. Also, their Māori language was suffering. This study concludes that while Māori-medium education has prepared these five students well to transition to English-medium schools, greater preparation is required to support them with academic English as well as particular attention to nurturing and maintaining Māori language learning.
Similar content being viewed by others
Notes
Level 3 programmes offer 31–50 % Māori instruction, Level 4a programmes offer 12–30 %, Level 4b programmes offer at least 3 h and Level 5 programmes offer <3 h per week.
Laken and her family gave permission for their names to be published.
State-integrated schools used to be private schools but have now become part of the state system. They implement the New Zealand Curriculum but keep their own special character (usually a philosophical or religious belief) as part of their school programme. State-integrated schools receive the same government funding for each student as other state schools but their buildings and land are privately owned, so they usually charge compulsory fees called attendance dues to meet property costs (New Zealand Ministry of Education 2015b).
References
August, D., & Hakuta, K. (1997). Improving schooling for language-minority children: A research agenda. Washington: National Academy Press.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.
Benton, R. (1981). The flight of the amokura: Oceanic languages and formal education in the South Pacific. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
Berryman, M., & Glynn, T. (2003). Transition from Māori to English: A community approach. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
Berryman, M., & Glynn, T. (2004). Whanau participation: Maori immersion students’ transition to English Language Acquisition Research: Papers presented at a Ministry of Education Forum held in 2003. Wellington: Ministry of Education.
Bishop, R. (1996). Collaborative research stories: Whakawhanaungatanga. Palmerston North: Dunmore Press.
Bishop, R. (2003). Changing power relations in education: Kaupapa Māori messages for ‘mainstream’ education in Aotearoa/New Zealand. Comparative Education, 39(2), 221–238.
Bishop, R., & Glynn, T. (1999). Culture counts: Changing power relations in education. Palmerston North: Dunmore Press.
Collier, V. (1989). How Long? A synthesis of research on academic achievement in a second language. TESOL Quarterly, 26, 509–531.
Collier, V. (1992). A synthesis of studies examining long-term language minority student data on academic achievement. Bilingual Research Journal, 16(1–2), 187–212.
Crawford, J. (1999). Bilingual education: History politics theory and practice. Los Angeles: Bilingual Educational Services Inc.
Creswell, J. (2009). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Thousand Oaks, CA: Sage.
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question. Working Papers on Bilingualism, 19, 121–129.
Cummins, J. (2000a). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire (Vol. 1). Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2000b). Putting proficiency in its place. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2003). Bilingual Education. In J. Bourne & E. Reid (Eds.), Language Education: World Yearbook of Education (pp. 3–19). London: Evans Bros.
Durie, A. (1997). Māori-English bilingual education in New Zealand. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education (Vol. 5, pp. 15–24). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Edelsky, C., Hudelson, B., Barkin, F., Altwerger, B., & Jilbert, K. (1983). Semilingualism and language deficit. Applied Linguistics, 4(1), 1–22.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Chichester, West Sussex: Wiley.
Glynn, T., McNaughton, S., Robinson, V., & Quinn, M. (1979). Remedial reading at home: Helping you to help your child. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
Hakuta, K., Butler, Y., & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to attain proficiency?. Los Angeles: University of California Linguistic Minority Rights Institute.
Hill, R. (2010). What is the role of English transition in Māori-medium education? (doctor of education). Hamilton: University of Waikato.
Hill, R. (2011). Rethinking English in Māori-medium education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(6), 719–732.
Hill, R. (In press). Transitioning from Māori-medium to English-medium education: Emerging findings of a pilot study. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.
Hill, R., & May, S. (2013). Balancing the languages in Māori-medium education in Aotearoa/New Zealand. In D. Gorter, V. Genotz, & J. Cenoz (Eds.), Minority languages and multilingual education: Bridging the local with the global (pp. 159–176). New York: Springer.
Jenkins, K., & Ka’a, T. (1994). Māori education: A cultural experience and dilemma for the state—a new direction for Māori society. In E. Coxon, K. Jenkins, J. Marshall, & L. Massey (Eds.), The politics of learning and teaching in Aotearoa—New Zealand (pp. 148–179). Palmerston North: Dunmore Press.
MacSwan, J., & Rolstad, K. (2003). Linguistic diversity, schooling and social class: Rethinking our conception of language proficiency in language minority education. In C. Paulston & G. Tucker (Eds.), Sociolinguistics: The essential readings. Oxford: Blackwell.
Martin-Jones, M., & Romaine, S. (1986). Semilingualism: A half-baked theory of communicative competence. Applied Linguistics, 7(1), 26–38.
May, S. (2012). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language. New York: Routledge.
May, S. (2013). Indigenous immersion education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 34–69.
New Zealand Ministry of Education. (2008). Te Marautanga o Aotearoa. Wellington: Learning Media.
New Zealand Ministry of Education. (2015a). Māori language in education. Wellington: New Zealand Ministry of Education.
New Zealand Ministry of Education (2015b). Types of schools. Retrieved from http://www.minedu.govt.nz/Parents/AllAges/EducationInNZ/SchoolsInNewZealand/SchoolTypes.aspx.
Niyekawa, A. (1983). Biliteracy acquisition and its sociocultural effects. In M. Chang (Ed.), Asian and Pacific-American perspectives in bilingual education (pp. 97–119). New York: Teachers College Press.
Ramírez, J., Yuen, S., & Ramey, D. (1991). Final report: Longitudinal study of structured English immersion strategy, early-exit and late-exit transitional bilingual education programs for language-minority children. San Mateo, CA: Aguirre International.
Rau, C. (2005). Literacy acquisition, assessment and achievement of year two students in total immersion Māori programmes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8(5), 404–432.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.
Shohamy, E. (1999). Unity and diversity in language policy. Paper presented at the AILA Conference, Tokyo.
Skutnabb-Kangas, T., & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children’s mother tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family. Helsinki: The Finnish National Commission for UNESCO.
Smith, G. (1990a). The politics of reforming Maori education: the transforming potential of Kura Kaupapa Maori. In H. Lauder & C. Wylie (Eds.), Towards successful schooling (pp. 73–87). London: Falmer Press.
Smith, G. (1990b). Research issues related to Maori education. Paper presented at the NZARE Special Interests Conference, Auckland University.
Smith, G. (1997). Kaupapa Māori as Transformative Practice. (PhD thesis), University of Auckland.
Smith, L. (1999). Decolonizing methodologies: Research and indigenous peoples. London: Zed Books.
Spada, N., & Lightbown, P. (2002). L1 and L2 in the education of inuit children in Northern Quebec: Abilities and perceptions. Language and Education, 16(3), 212–240.
Thomas, W., & Collier, V. (2002). A national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic achievement. Retrieved, from crede.berkeley.edu/research/llaa/1.1pdfs/1.1_02purpose.pdf.
Villareal, A. (1999). Rethinking the education of english language learners: Transitional bilingual education programs. Bilingual Research Journal, 23(1), 11–46.
Walker, R. (1990). Ka Whawhai Tonu Mātou: Struggle without end. Auckland: Penguin.
Weir, H. (2012). Transitioning from Māori-medium to English-medium education: The experiences and perspectives of three students. University of Sydney papers in TESOL, 7, 51–85.
Wylie, T. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Hill, R. Transitioning from Māori-Medium to English: Pursuing Biliteracy. NZ J Educ Stud 51, 33–52 (2016). https://doi.org/10.1007/s40841-015-0034-8
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s40841-015-0034-8