Skip to main content

The Stanford Machine Translation Project

  • Chapter
Words and Intelligence I

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 35))

  • 478 Accesses

This paper describes a system of semantic analysis and generation, programmed in LISP 1.5 and designed to pass from paragraph-length input in English to French via an interlingual representation. A wide class of English input forms is covered, with a vocabulary initially restricted to a few hundred words. The distinguishing features of the translation system are: It translates phrase by phrase, with facilities for reordering phrases and establishing essential semantic connectivities between them. These constitute the interlingual representation to be translated. This matching is done without the explicit use of a conventional syntax analysis. The French output strings are generated without the explicit use of a generative grammar. This is done by means of stereotypes: strings of French words, and functions evaluating to French words, which are attached to English word senses in the dictionary and built into the interlingual representation by the analysis routines

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Bar-Hillel, Y., ‘‘Some Reflections on the Present Outlook for High-Quality Machine Translation,’’ Mimeo, University of Texas, 1970.

    Google Scholar 

  2. Bierwisch, M., ‘‘Semantics,’’ in New Horizons in Linguistics, Lyons, J., (Ed.), London, 1970.

    Google Scholar 

  3. Klein, S., et al., The Autoling System, Tech. Report. #43, Computer Science Dept., University of Wisconsin, 1968.

    Google Scholar 

  4. Lakoff, G., ‘‘Linguistics and Natural Logic,’’ Studies in Generative Semantics #1, University of Michigan, Ann Arbor, 1970.

    Google Scholar 

  5. McCarthy, J., and Hayes, P., ‘‘Some Philosophical Problems from the Standpoint of Artificial Intelligence,’’ in Machine Intelligence 4, Edinburgh, 1969.

    Google Scholar 

  6. Michie, D., On Not Seeing Things, Experimental Programming Reports #22, University of Edinburgh, 1971.

    Google Scholar 

  7. Montague, R., ‘‘English as a Formal Language,’’ in Linguaggi nella Societa e nella Tecnica, Milan, 1970.

    Google Scholar 

  8. Nida, E., and Taber, C., The Theory and Practice of Translation, Leiden, 1969.

    Google Scholar 

  9. Quillian, R., ‘‘The Teachable Language Comprehender,’’ CACM (1969).

    Google Scholar 

  10. Sandewall, E., ‘‘Representing Natural Language Information in Predicate Calculus,’’ Machine Intelligence 6, Edinburgh, 1971.

    Google Scholar 

  11. Schank, R., ‘‘Finding the Conceptual Content and Intention of an Utterance in Natural Language Conversation,’’ Proceedings of the 2nd Joint International Conference on Artificial Intelligence, London, 1971.

    Google Scholar 

  12. Simmons, R., Some Semantic Structures for Representing English Meanings, Tech. Report #NL-1, University of Texas at Austin, 1970.

    Google Scholar 

  13. Wilks, Y., ‘‘On-Line Semantic Analysis of English Texts,’’ Machine Translation and Comp. Linguistics, 1968.

    Google Scholar 

  14. Wilks, Y., ‘‘Decidability and Natural Language,’’ Mind, 1971.

    Google Scholar 

  15. Wilks, Y., Grammar, Meaning and the Machine Analysis of Natural Language, London, 1972.

    Google Scholar 

  16. Winograd, T., Procedures as a Representation for Data in a Computer Program for Understanding Natural Language, Project MAC Memo #MAC TR-84, Massachusetts Institute of Technology, 1971.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2007 Springer

About this chapter

Cite this chapter

Wilks, Y. (2007). The Stanford Machine Translation Project. In: Ahmad, K., Brewster, C., Stevenson, M. (eds) Words and Intelligence I. Text, Speech and Language Technology, vol 35. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/1-4020-5285-5_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/1-4020-5285-5_3

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-1-4020-5284-2

  • Online ISBN: 978-1-4020-5285-9

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics