Abstract
This chapter investigates how learners of English who are native speakers of Dutch use general extenders such as and stuff and or something. The corpus consists of the Dutch component of the Louvain International Database of Spoken English Interlanguage (LINDSEI), which is comprised of 50 interviews of some 15 min each. These data are compared with the Louvain Corpus of Native English Conversation (LOCNEC), LINDSEI’s native speaker reference corpus. The study shows that overall frequencies of general extenders point at a close alignment of the two speaker groups, but that discrepancies exist if these numbers are further broken down for the adjunctive and disjunctive categories of general extenders. The former type is used considerably less frequently in the learner corpus than in the native, whereas the opposite holds for the latter. A detailed qualitative and quantitative analysis offers a few tentative explanations for the learners’ choice of general extenders, most notably L1 transfer, the intensity of exposure to certain forms in the target language, and learners’ restricted repertoire of pragmatic devices.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
These items are also known under a plethora of competing terms, such as “set-marking tags” (e.g. Dines 1980) and “vague category identifiers” (e.g. Channell 1994), an overview of which can be found in Tagliamonte and Denis (2010: 335–336). I have chosen to adopt the term coined by Overstreet and Yule (1997), general extenders, because it has gained by far the widest currency in the field and does not (over)emphasize any particular function that such items can fulfil.
- 2.
There is no shortage of alternative terms for what are here referred to as pragmatic markers either. As a consequence, there is considerable variation in how these authors label the umbrella category containing such items as you know, I mean, so, well, the question tag innit, okay, look, and general extenders. It is clear from their descriptions of this category, though, that what they refer to is roughly the same.
- 3.
A similar approach has been adopted by Aijmer (2013: 132).
- 4.
The reported statistical output data are: the mean (M) and standard deviation (SD) for each corpus, the t-value with degrees of freedom in brackets, and the p-value indicating statistical significance if it is lower than 0.05.
- 5.
To perform this test the two-sample corpus frequency test wizard was used (http://sigil.collocations.de/wizard.html), which determines automatically whether chi-square or log-likelihood is the more appropriate test (Hoffmann et al. 2008: 85). The difference was found to be significant at p < 0.001.
References
Aijmer, K. (2002). English discourse particles. Evidence from a corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Aijmer, K. (2004). Pragmatic markers in spoken interlanguage. Nordic Journal of English Studies, 3, 173–190.
Aijmer, K. (2013). Understanding pragmatic markers. A variational pragmatic approach. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Berkley, S. (2002). How to cure the verbal virus. A five-step treatment plan. School for Champions. http://www.school-for-champions.com/speaking/verbalvirus.htm. Accessed 23 July 2013.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Grammar of spoken and written English. Harlow: Longman.
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English. Grammaticalization and discourse functions. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Buysse, L. (2011). The business of pragmatics. The case of discourse markers in the speech of students of Business English and English Linguistics. ITL International Journal of Applied Linguistics, 161, 10–30.
Buysse, L. (2012). So as a multifunctional discourse marker in native and learner speech. Journal of Pragmatics, 44, 1764–1782.
Buysse, L. (Forthcoming). ‘Well it’s economy and so on’. General extenders in learner and native English.
Callies, M. (2013). Advancing the research agenda of Interlanguage Pragmatics: The role of learner corpora. In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of corpus linguistics and pragmatics 2013. New domains and methodologies (pp. 9–36). Dordrecht: Springer.
Channell, J. (1994). Vague language. Oxford: Oxford University Press.
Cheshire, J. (2007). Discourse variation, grammaticalisation and stuff like that. Journal of Sociolinguistics, 11, 155–193.
De Cock, S. (2004). Preferred sequences of words in NS and NNS speech. BELL. Belgian Journal of English Language and Literatures New Series, 2, 225–246.
Dines, E. R. (1980). Variation in discourse – and stuff like that. Language in Society, 9, 13–31.
Dubois, S. (1992). Extension particles, etc. Language Variation and Change, 4, 179–203.
Evison, J., McCarthy, M., & O’Keeffe, A. (2007). ‘Looking out for love and all the rest of it’: Vague category markers as shared social space. In J. Cutting (Ed.), Vague language explored (pp. 138–157). Hampshire: Palgrave MacMillan.
Fernandez, J., & Yuldashev, A. (2011). Variation in the use of general extenders and stuff in instant messaging interaction. Journal of Pragmatics, 43, 2610–2626.
Gilquin, G. (2008). Hesitation markers among EFL learners: Pragmatic deficiency or difference? In J. Romero-Trillo (Ed.), Pragmatics and corpus linguistics: A mutualistic entente (pp. 119–149). Berlin: Walter de Gruyter.
Gilquin, G., De Cock, S., & Granger, S. (2010). Louvain international database of spoken English interlanguage. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
Hasselgren, A. (2002). Learner corpora and language testing. Smallwords as markers of learner fluency. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 143–173). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hoffmann, S., Evert, S., Smith, N., Lee, D., & Prytz, Y. B. (2008). Corpus linguistics with BNCweb: A practical guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Jucker, A. H. (1993). The discourse marker well: A relevance-theoretical account. Journal of Pragmatics, 19, 435–452.
Koester, A. (2007). ‘About twelve thousand or so’: Vagueness in North American and UK offices. In J. Cutting (Ed.), Vague language explored (pp. 40–61). Hampshire: Palgrave MacMillan.
Mukherjee, J. (2009). The grammar of conversation in advanced spoken learner English: Learner corpus data and language-pedagogical implications. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and language teaching (pp. 203–230). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Müller, S. (2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Overstreet, M. (1999). Whales, candlelight, and stuff like that: General extenders in English discourse. Oxford: Oxford University Press.
Overstreet, M. (2005). And stuff und so: Investigating pragmatic expressions in English and German. Journal of Pragmatics, 37, 1845–1864.
Overstreet, M., & Yule, G. (1997). On being explicit and stuff in contemporary American English. Journal of English Linguistics, 25, 250–258.
Overstreet, M., & Yule, G. (2002). The metapragmatics of and everything. Journal of Pragmatics, 34, 785–794.
Palacios Martínez, I. M. (2011). “I might, I might go I mean it depends on money things and stuff”. A preliminary analysis of general extenders in British teenagers’ discourse. Journal of Pragmatics, 43, 2452–2470.
Parvaresh, V., Tavanger, M., Rasekh, A. E., & Izadi, D. (2012). About his friend, how good she is, and this and that: General extenders in native Persian and non-native English discourse. Journal of Pragmatics, 44, 261–279.
Romero-Trillo, J. (2002). The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34, 769–784.
Scott, M. (2008). WordSmith tools version 5. Liverpool: Lexical Analysis Software.
Tagliamonte, S. A., & Denis, D. (2010). The stuff of change: General extenders in Toronto, Canada. Journal of English Linguistics, 38, 335–368.
Terraschke, A. (2007). Use of general extenders by German non-native speakers of English. IRAL, 45, 141–160.
Terraschke, A. (2010). Or so, oder so, and stuff like that – General extenders in New Zealand English, German and in learner language. Intercultural Pragmatics, 7, 449–469.
Terraschke, A., & Holmes, J. (2007). ‘Und tralala’: Vagueness and general extenders in German and New Zealand English. In J. Cutting (Ed.), Vague language explored (pp. 198–220). Hampshire: Palgrave MacMillan.
Ward, G., & Birner, B. (1993). The semantics and pragmatics of and everything. Journal of Pragmatics, 19, 205–214.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix: Transcription Conventions
Appendix: Transcription Conventions
<Ir> | Interviewer turn starts |
<Iee> | Interviewee turn starts |
</Ir> | Interviewer turn ends |
</Iee> | Interviewee turn ends |
… | Empty pause: . (short), .. (medium), … (long) |
[] | Phonetic annotations (e.g. the[i:], a[ei]) |
: | Vowel lengthening (e.g. so:) |
= | Truncation |
<X> | Unintelligible word |
<overlap/> | Overlapping speech |
<foreign> | Foreign words |
<coughs> | Non-verbal sounds (e.g. coughing, laughing, sighing) and contextual comments (e.g. someone entering the room) are specified in angle brackets |
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Buysse, L. (2014). ‘We Went to the Restroom or Something’. General Extenders and Stuff in the Speech of Dutch Learners of English. In: Romero-Trillo, J. (eds) Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2014. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, vol 2. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-06007-1_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-06007-1_10
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-06006-4
Online ISBN: 978-3-319-06007-1
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)