Skip to main content

History: The Creation of French Guianese Creole

  • Chapter
  • First Online:
Inheritance and Innovation in a Colonial Language

Abstract

This chapter describes the history of French Guiana during the time when French Guianese Creole emerged (1660–1700). After providing background information about the Native American, French and African peoples who lived in French Guiana, this chapter explores the French Caribbean colonial system founded in the Antilles. It then focuses on the linguistic experience of African slaves in French Guiana’s capital Cayenne, drawing on a plantation archive to describe daily life in the colony and providing evidence that, unusually for a slave colony, almost all the first slaves came from a single region of Africa. This chapter also provides a likely pathway for the invention of French Guianese Creole as it evolved from basic pidgin to the dominant language of the community.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    “Les habitants de la Guyane française—notamment les Créoles—ignorent leur histoire. […] n’existent pas, dans cette société, les connaissances historiques de base qui […] donneraient la conscience de former un peuple lié par le même passé”.

  2. 2.

    “Notre histoire, il nous reste à la déterrer ou à l’élever, en nous et parmi nous. Ce qui nous donne, pour le moment, le plaisir trouble de fréquenter [une] illusoire éternité”.

  3. 3.

    Jesuit Archives, Vanves, France.

  4. 4.

    “C’est pourquoi les voies fluviales qui, dans leur ensemble devraient constituer un réseau parfait de pénétration, ne sont guère utilisables que par des navires de moyen tonnage de 1m50 à 2 mètres de tirant d’eau”.

  5. 5.

    “il y en eut un qui le prenant par le devant de son pourpoint, luy dit en François, qu’il ne valoit rien, & qu’il n’estoit qu’un mechant homme”.

  6. 6.

    Grammatical descriptions of Ewe are provided by Ameka (1991), Dzablu-Kumah (2015), Essegbey et al. (2013), Lafage (1985), Pasch (1995) and Westermann (1961).

  7. 7.

    This and subsequent similar abbreviations refer to material from the French National Archives Colonial Section, in this case from Series C14, volume 4, folio 122.

  8. 8.

    “ll y a quatre vingt hommes […] et aussy des esclaves au nombre de quarante ou environ”.

  9. 9.

    “… barbares negres du cap de vert, & autres lieux, dont il y a bon nombre, qui augmentera si on croit nos Francois, à quy ils sont fort utiles. Quelques-uns de ces mores se sont desia regenerez”.

  10. 10.

    “lls entendent desia pour la pluspart aucunement Ie Francois, & en disent quelques mots sans articles, & autres particules que nous y adioutons”.

  11. 11.

    “… un baragouïn meslé de Francois, Espagnol, Anglais & Flament”.

  12. 12.

    “Les esclaves sont Maurs ou Neigres que les Francois et Hollandois vont achepter en Affrique au Royaume d’Angole, et Ie long de la Guinée, lesquels ne coûtent plus rien depuis qu’on les a une fois acheptez, leur donnant seulement le sarnedi de quoy vivre et s’entretenir, quoyque plusieurs fassent autrement, trouvant mieux leur compte a les nourrir”.

  13. 13.

    “Nos habitans estiment beaucoup plus les Nègres d’Angole que ceux du Capt-Vert”.

  14. 14.

    “… un certain langage corrompu entremeslé d’ltalien, de Portugais, de Provençal, ou pour mieux dire d’un certain langage corrompu, que ceux qui voguent sur la mer Mediterranee entendent tous fort bien”.

  15. 15.

    “[…] pour de très bonnes raisons leur étant défendu de parler leur langue naturelle. Ils auraient même de la peine à entendre autrement y ayant quelquefois dans une case de nègres de dix ou douze langues”.

  16. 16.

    “Jacques dit Jacob et par les noirs appellé [sic] Aoüa”.

  17. 17.

    “Quand les vaisseaux ont mis à terre ces pauvres gens, ce qui arrive plusieurs fois l’année, et qu’ils ont été distribués dans les cases des habitants, le Père missionnaire du quartier où sont ces nègres nouveaux-venus, s’informe de quel pays d’Afrique ils sont; et si par exemple il trouve que celui qu’il voudra instruire est d’Ardres au de Juda, royaumes de Guinée, il dira à quelque nègre de son pays, qui est déjà chrétien, qu’il apprennne au nouveau-venu les principes du christianisme, et lui promettra récompense pour cela. Cet ancien negre s’acquitte Ie mieux qu’il peut, jusqu’a tant que ce nègre nouveau-venu ait appris le français, ce qu’il fait en très peu de temps, dépendant pour toutes choses de leurs maîtres et de leurs commandeurs, qui leur parlent toujours le français”.

  18. 18.

    “Nous avons parmi les nègres de Cayenne six ou sept nègres d’Angole; qui pourrait commencer leur instruction, comme nous la faisons faire ordinairement des nouveaux venus, par des nègres de la même langue? Mais ces six ou sept Angolais sont vieux, ils ont oublié ou peu s’en faut la langue de leur pays”. We are indebted to Evelyn Wiesinger for this quote.

  19. 19.

    “Il seroit important d’ordonner aux Mes des sucreries d’avoir sur leurs habitations autant de Francois comme de dix negres, afin d’empescher la revolte qui pourroit arriver desd. negres”. Ferrolles to Minister, January 1686, C14/2, 172.

  20. 20.

    “en mauvais françois à leur portée”.

  21. 21.

    “De plus tous les noirs de mad. habitation, que nous avons hu dans ce temps là employer dans les travaux du Roy m’ont dit qu’ils avaient ouy dire par Boudet aud. Lespérance de bien châtier les noirs de notre habitation s’ils manquoient en quelque chose.”

  22. 22.

    “Leur jargon tient beaucoup du Nègre, sur tout par la maniere de prononcer. Les Négresses, à qui on est obligé de confier l’éducation des enfans, ont introduit une infinité de mots de leur pays. On peut cependant dire que le langage Créol de Cayenne est moins ridicule que celui des Isles”.

References

  • Abenon, Lucien-Réné. 1992. Petite histoire de la Guadeloupe. Paris: L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Aboh, Enoch. 2015. The Emergence of Hybrid Grammars: Language Contact and Change. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Aboh, Enoch. 2016. Creole Distinctiveness: A Dead End. Journal of Pidgin and Creole Languages 31 (2): 400–418.

    Article  Google Scholar 

  • Adam, Désiré. 1936. El Dorado: la Guyane française agricole. Paris: Larose.

    Google Scholar 

  • Akplogan, Jacques. 1992. Les modalités verbales du gungbe. Master’s thesis, Université de Paris III.

    Google Scholar 

  • Alleyne, Mervyn. 1996. Syntaxe historique créole. Paris: Karthala.

    Google Scholar 

  • Ameka, Felix. 1991. Ewe: Its Grammatical Constructions And Illocutionary Devices. München: Lincom Europa.

    Google Scholar 

  • Anon. 1646. Apologie pour la défense des habitans de l’Isle Sainct Christophle. BNF Mss. fr. 18593, f. 398.

    Google Scholar 

  • Anon. 1660. Rôle des habitants; tant François que Nègres et autres nations. Bibliothèque Nationale de France, Manuscrits, n.a.fr. 9327.

    Google Scholar 

  • Anon. 1826. Code de la Guyane française. Tome I (de 1680 à 1785). Cayenne: Burgues de Missiessy (Imprimerie du Roi).

    Google Scholar 

  • Arends, Jacques. 1995. The Early Stages of Creolization. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Arends, Jacques. 1997. The Lingua Franca Hypothesis: A Review of the Evidence, June. SPCL Meeting, London.

    Google Scholar 

  • Arends, Jacques. 1999. The Origin of the Portuguese Element in the Surinam Creoles. In Spreading the Word: Papers on the Issue of Diffusion of Atlantic Creoles, ed. Magnus Huber and Mikael Parkvall, 195–208. London: University of Westminster Press.

    Google Scholar 

  • Artur, Jacques F. 2002. Histoire des colonies françoises de la Guianne, ed. Marie Polderman. Guadeloupe: Ibis Rouge.

    Google Scholar 

  • Bacot, Jean-Pierre, and Jacqueline Zonzon. 2011. Guyane: histoire & mémoire: la Guyane au temps de l’esclavage; discours, pratiques et représentation; actes du colloque des 16 au 18 Novembre 2010, Cayenne, Guyane Française. Matoury: Ibis Rouge.

    Google Scholar 

  • Baker, Philip. 1984. Agglutinated French Articles in Creole French: Their Evolutionary Significance. Te Reo: Journal of the Linguistic Society of New Zealand 27: 89–129.

    Google Scholar 

  • Baker, Philip. 1990. Off Target? Journal of Pidgin & Creole Languages 5 (1): 107–119.

    Article  Google Scholar 

  • Baker, Philip. 1994. Creativity in Creole Genesis. In Creolization and Language Change, ed. Dany Adone and Ingo Plag, 65–84. Tübingen: Max Niemeyer.

    Google Scholar 

  • Baker, Philip. 1995. Motivation in Creole Genesis. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 3–15. London: University of Westminster Press.

    Google Scholar 

  • Barrère, Pierre. 1743. Nouvelle relation de la France équinoxale. Paris: Piget.

    Google Scholar 

  • Bastide, Roger. 1971. African Civilizations in the New World. London: Hurst.

    Google Scholar 

  • Bellido de Luna, Marta Viada, and Nicolas Faraclas. 2012a. Indigenous Peoples and the Emergence of the Caribbean Creoles. In Agency in the Emergence of Creole Languages: The Role of Women, Renegades, and People of African and Indigenous Descent in the Emergence of the Colonial Era Creoles, ed. Nicolas Faraclas, 81–110. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Bellido de Luna, Marta Viada, and Nicholas Faraclas. 2012b. Linguistic Evidence for the Influence of Indigenous Caribbean Grammars on the Grammars of the Atlantic Creoles. In Agency in the Emergence of Creole Languages: The Role of Women, Renegades, and People of African and Indigenous Descent in the Emergence of the Colonial Era Creoles, ed. Nicholas Faraclas, 111–148. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Biet, Antoine. 1664. Voyage de la France équinoxale en l’isle de Cayenne entrepris par les François en l’année 1652. Paris: Clouzier.

    Google Scholar 

  • Bousquet, Gustave. 1882. Colonisation de la Guyane française. Bordeaux: Durand.

    Google Scholar 

  • Bouton, Jacques. 1640. Relation de l’establissement des francois depuis l’an 1635 en l’Isle de Martinique, l’une des antilles de l’Amerique. Paris: Cramoisy.

    Google Scholar 

  • Boyer, Paul. 1654. Véritable relation de tout ce qui s’est fait et passé au voyage que M. de Bretigny fit à l’Amérique Occidentale. Paris: Rocolet.

    Google Scholar 

  • Braun, Maria. 2009. Word-Formation and Creolisation: The Case of Early Sranan. Tübingen: Max Niemeyer.

    Book  Google Scholar 

  • Brunelle, Gayle K. 1991. The New World Merchants of Rouen, 1559–1630. Kirksville, MO: Sixteenth Century Journal.

    Google Scholar 

  • Capo, Hounkpatin C. 1983. Le Gbe est une langue unique. Africa 53: 47–57.

    Article  Google Scholar 

  • Cardoso, Ciro Flamarion. 1999. Guyane française 1715–1817: aspects économiques et sociaux: contribution à l’étude des sociétés esclavagistes d’Amérique. Matoury: Ibis Rouge.

    Google Scholar 

  • Chatillon, Marcel. 1984. L’Evangélisation des esclaves au XVIIe siècle: lettres du R.P. Mongin. Extract of Bulletin de la Société d’histoire de la Guadeloupe, 61 & 62.

    Google Scholar 

  • Chaudenson, Robert. 1974. Le Lexique du parler créole de la Réunion. Paris: Champion.

    Google Scholar 

  • Chaudenson, Robert. 1979. Les créoles français. Paris: Nathan.

    Google Scholar 

  • Chaudenson, Robert. 1992. Des îles, des hommes, des langues. Paris: L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Chaudenson, Robert. 1995. Les créoles. Paris: PUF.

    Google Scholar 

  • Chaudenson, Robert. 2001. Creolization of Language and Culture. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Clodoré, Jean de. 1671. Relation de ce qui s’est passé dans les isles et terre-ferme de l’Amérique. Paris: Clouzier.

    Google Scholar 

  • Collomb, Gérard (ed.). 2006. Les indiens de la Sinnamary: journal du père Jean de La Mousse en Guyane (1684–1691). Paris: Chandeigne.

    Google Scholar 

  • Cook, Vivian. 2016. Transfer and the Relationships Between the Languages of Multi-Competence. In Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, ed. Rosa Alonso Alonso, 24–37. Bristol (UK): Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Coppier, Guillaume. 1645. Histoire et voyage aux Indes Occidentales, et de plusieurs autres régions maritimes et esloignées. Lyon: Huguetan.

    Google Scholar 

  • Coüy, Félix. 1849. Notice sur la Guyane française. Brest: Saget.

    Google Scholar 

  • Crowley, Terry. 1990. Beach-la-Mar to Bislama: The Emergence of a National Language in Vanuatu. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Debien, Gabriel. 1964. Sur une sucrerie de la Guyane en 1690. Dakar: Université de Dakar.

    Google Scholar 

  • Debien, Gabriel, et al. 1978. Journal d’un voyage de traite en Guinée, à Cayenne et aux Antilles fait par Jean Barbot en 1678–1679. Bulletin de l’IFAN 40 (2): 235–395.

    Google Scholar 

  • Delbée, François. 1671. Journal du voyage du Sieur Delbée. In Clodoré, Jean. de: Relation de ce qui s’est passé dans les isles et terre-ferme de l’Amérique, 347–558. Paris: Clouzier.

    Google Scholar 

  • Denis, Ferdinand. 1823. La Guyane, ou histoire, moeurs, usages et coutumes des habitans de cette partie de l’Amérique. Paris: Nepveu.

    Google Scholar 

  • Du Puis, Mathias. 1652. Relation de l’establissement d’une colonie française dans la Gardeloupe, isle de l’Amérique, et des mœurs des sauvages. Caen: Yvon.

    Google Scholar 

  • Du Tertre, Jean-Baptiste. 1654. Histoire générale des Isles de Christophe, de la Guadeloupe, de la Martinique et autres dans l’Amérique. Paris: Langlois.

    Google Scholar 

  • Du Tertre, Jean-Baptiste. 1667–1671. Histoire générale des Ant-isles de l’Amérique. Paris: Jolly.

    Google Scholar 

  • Dzablu-Kumah, Simon W. 2015. Basic Ewe for Foreign Students. Köln: Köppe.

    Google Scholar 

  • Eltis, David, and David Richardson. 2010. Atlas of the Transatlantic Slave Trade. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Essegbey, James, Migge Bettina, and Winford Donald. 2013. Cross-Linguistic Influence in Language Creation: Assessing the Role of the Gbe Languages in the Formation of the Creoles of Suriname. Lingua 129 (1): 1–8.

    Article  Google Scholar 

  • Fardon, Richard, and Graham Furniss (eds.). 1994. African Languages, Development and the State. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Froidevaux, Henri. 1896. Notes sur le voyageur guyanais Pierre Barrère. Paris: Imprimerie Nationale.

    Google Scholar 

  • Giacottino, Jean-Claude. 1984. Les Guyanes. Paris: PUF.

    Google Scholar 

  • Glissant, Edouard. 1993. Tout-monde. Paris: Gallimard.

    Google Scholar 

  • González López, Cándida. 2007. Creoles as Languages of Resistance: The Role of Cultural Resistance in the Genesis and Development of Creoles. Paper Presented to the 24th Meeting of the Society for Pidgin and Creole Linguistics, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Goodman, Morris. 1964. A Comparative Study of French Creole Dialects. La Haye: Mouton.

    Google Scholar 

  • Goodman, Morris. 1987. The Portuguese Element in the American Creoles. In Pidgin and Creole Languages, ed. Glenn Gilbert, 361–405. Honolulu: University of Hawaii Press.

    Google Scholar 

  • Goupy des Marets, Jean. 1690. Voyages de M. Goupy aux îles de l’Amérique et aux côtes de l’Afrique en 1681. Bibliothèque de Rouen, Mss. Montbret 125.

    Google Scholar 

  • Goury, Laurence. 2001. Pluralité linguistique en Guyane: un aperçu. Amerindia 26 (27): 1–16.

    Google Scholar 

  • Grant, Anthony. 1995. Article Agglutination in Creole French: A Wider Perspective. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 149–176. London: University of Westminster Press.

    Google Scholar 

  • Hair, Paul E.H. (ed.). 1992. Barbot on Guinea: The Writings of Jean Barbot on West Africa 1678–1712, vols. 175, 176. London: Hakluyt Society.

    Google Scholar 

  • Hazaël-Massieux, Guy. 1990. Le guyanais et les créoles atlantiques à base française. Etudes créoles 13–2: 95–110.

    Google Scholar 

  • Henry, Arthur. 1950. La Guyane française: son histoire 1604–1946. Cayenne: Paul Laporte.

    Google Scholar 

  • Hérault, Georges. 1978. Les langues kwa. In Inventaire des études linguistiques sur les pays d’Afrique Noire d’expression française et sur Madagascar, ed. Daniel Barreteau, 101–112. Paris: Conseil International de la langue française.

    Google Scholar 

  • Heywood, Linda M., and John K. Thornton. 2007. Central Africans, Atlantic Creoles, and the Foundation of the Americas, 1585–1660. New York: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Hulsman, Lodewijk, Martijn Van den Bel, and Nathalie Cazelles. 2015. Cayenne hollandaise: Jan Claes Langedijck et Quirijn Spranger (1654–1664). In Karapa: Revue d’anthropologie des sociétés amérindiennes anciennes, d’histoire et d’archéologie coloniale du bassin amazonien et du plateau des Guyanes 4: 27–38.

    Google Scholar 

  • Hurault, Jean-Marcel. 1989. Français et Indiens en Guyane. Cayenne: Guyane Presse Diffusion.

    Google Scholar 

  • Huttar, George. 2003. Scales of Basicness in Semantic Domains and their Application to Creolization. In Language and life: Essays in Memory of Kenneth L. Pike, ed. Mary R. Wise, Thomas N. Headland, and Ruth M. Brend, 119–137. Dallas: SIL.

    Google Scholar 

  • Igué, Mamoud I., and Raphael W. N’Ouéni. 1994. The Politics of Language in Bénin. In African Languages, Development and the State, ed. Richard Fardon and Graham Furniss, 55–61. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Insee. 2010. Guyane: Population selon la nationalité au 1er janvier 2010. http://www.insee.fr/fr/themes/tableau.asp?reg_id=25&ref_id=poptc02501.

  • Jennings, William. 1995. The First Generations of a Creole Society: Cayenne 1660–1700. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 21–40. London: University of Westminster Press.

    Google Scholar 

  • Jennings, William. 1999. The Role of Cayenne in the Pernambuco-Surinam Hypothesis. In Spreading the Word: Papers on the Issue of Diffusion of Atlantic Creoles, ed. Magnus Huber and Mikael Parkvall, 141–150. London: University of Westminster Press.

    Google Scholar 

  • Jennings, William. 2009. Demographic Factors in the Formation of French Guianese Creole. Selbach, Rachel & Cardoso, Hugo: Gradual Creolization: Studies Celebrating Jacques Arends, 373–387. Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Karam, Antoine. 1986. Les esclaves de la sucrerie Noël. In Deux siècles d’esclavage en Guyane française, 1652–1848, ed. Anne-Marie Bruleaux, Regine Calmont, and Serge Mam-Lam-Fouck, 63–75. Paris: Ceger L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Karam, Antoine. 1975. Etude de l’esclavage en Guyane française au XVIIIe siècle: 1690–1794. Master’s thesis, Université de Paris VIII-Vincennes.

    Google Scholar 

  • Kluge, Angela. 2000. The Gbe Language Varieties of West Africa: A Quantitative Analysis of Lexical and Grammatical Features. Master’s thesis, University of Wales, College of Cardiff.

    Google Scholar 

  • Kouwenberg, Silvia (ed.). 2003. Twice as Meaningful: Reduplication in Pidgins, Creoles and Other Contact Languages. London: Battlebridge.

    Google Scholar 

  • Kouwenberg, Silvia. 2009. The Demographic Context of Creolization in early English Jamaica, 1655–1700. In Gradual Creolization: Studies Celebrating Jacques Arends, ed. Rachel Selbach, Hugo C. Cardoso, and Margot van den Berg, 327–348. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • La Barre, Antoine Le Febvre de. 1666. Description de la France Equinoctiale, cy-devant appellée Guyanne. Paris: Jean Ribou.

    Google Scholar 

  • Laboria, Iria. 1843. De la Guyane française et de ses colonisations. Paris: Corréard.

    Google Scholar 

  • Ladhams, John. 2012. Article Agglutination and the African Contribution to the Portuguese-Based Creoles. In Black Through White, ed. Angela Bartens and Philip Baker, 31–50. London: Battlebridge.

    Google Scholar 

  • Lafage, Suzanne. 1985. Francais ecrit et parlé en pays éwé: sud-Togo. Paris: SELAF.

    Google Scholar 

  • Law, Robin. 1991. The Slave Coast of West Africa, 1550–1750. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Le Roux, Yannick. 1995. L’habitation guyanaise sous l’ancien régime: étude de la culture materielle. Doctoral thesis, Ecole Pratique de Etudes – Sciences Sociales, Paris.

    Google Scholar 

  • Le Roux, Yannick, Reginald Auger, and Nathalie Cazelles. 2009. Loyola, les Jésuites et l’esclavage. Québec: Presses de l’Université du Québec.

    Google Scholar 

  • Lefebvre, Claire. 1998. Creole Genesis and the Acquisition of Grammar: The Case of Haitian Creole. New York: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Léglise, Isabelle, and Bettina Migge (eds.). 2007. Pratiques et représentations linguistiques en Guyane: Regards croisés. Paris: IRD Éditions.

    Google Scholar 

  • Mam-Lam-Fouck, Serge. 1982. Croyances et pratique magique chez les créoles en Guyane. In Equinoxe. Revue guyanaise de Sciences sociales 16: 38–59.

    Google Scholar 

  • Mam-Lam-Fouck, Serge. 1986. Apogée, déclin et disparition du système esclavagiste (première moitié du XIXe siècle). In Deux siècles d’esclavage en Guyane française, 1652–1848, ed. Anne-Marie Bruleaux, Regine Calmont, and Serge Mam-Lam-Fouck, 141–288. Paris: CEGER, L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Mam-Lam-Fouck, Serge. 1987. Histoire de la société guyanaise. Les anneées cruciales: 1848–1946, ed. Caribéenes/CEGER.

    Google Scholar 

  • Mam-Lam-Fouck, Serge. 1996. Histoire générale de la Guyane française: des débuts de la colonisation à l’aube de l’an 2000: les grands problèmes guyanais, permanence et évolution. Matoury: Ibis Rouge.

    Google Scholar 

  • Mam-Lam-Fouck, Serge. 2002. Histoire de la Guyane française. Guyane: Ibis Rouge Éditions.

    Google Scholar 

  • Manessy, Gabriel. 1994. Le français en Afrique noire: mythe, stratégies, pratiques. Paris: L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Margry, Pierre. 1863. Origines transatlantiques: Belain d’Esnambuc et les Normands aux Antilles. Paris: Faure.

    Google Scholar 

  • McWhorter, John H. 1997. It Happened at Cormantin: Locating the Origin of the Atlantic English-Based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 12 (1): 59–102.

    Article  Google Scholar 

  • Mims, Stuart Lea. 1912. Colbert’s West India Policy. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Mocquet, Jean. 1617. Voyages en Afrique, Asie, Indes orientales et occidentales. Paris: Heuqueville.

    Google Scholar 

  • Moreau, Jean-Pierre (ed.). 1990. Un Flibustier français dans la mer des Antilles (1618–1620). Paris: Seghers.

    Google Scholar 

  • Mufwene, Salikoko. 1996. The Founder Principle in Creole Genesis. Diachronica 13 (1): 83–134.

    Article  Google Scholar 

  • Mufwene, Salikoko. 2010. SLA and the Emergence of Creoles. Studies in Second Language Acquisition 32: 359–400.

    Article  Google Scholar 

  • Norton, Bonny. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol (UK): Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Nose, Masahiko. 2011. Reduplication in Tok Pisin: Forms, Functions and Uses. Asian and African Languages and Linguistics 6: 61–70.

    Google Scholar 

  • Parépou, Alfred. 1885. Atipa: roman guyanais, trans. and annotated by Marguerite Fauquenoy (1987). Paris: l’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Parkvall, Mikael. 2000. Reassessing the Role of Demographics in Language Restructuring. In Degrees of Restructuring in Creole Languages, ed. Ingrid Neumann-Holzschuh and Edgar W. Schneider, 185–214. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Pasch, Helma. 1995. Kurzgrammatik des Ewe. Köln: Rüdiger Köppe.

    Google Scholar 

  • Patzelt, Carolin. 2014. Sprachdynamiken in modernen Migrationsgesellschaften: Romanische Sprachen und romanisch-basierte Kreolsprachen in Französisch-Guayana. Stuttgart: Franz Steiner.

    Google Scholar 

  • Pelleprat, Pierre. 1655. Relation des missions des PP. de la Compagnie de Jésus dans les Isles, et dans la Terre Ferme de l’Amérique Meridionale. Paris: n.p.

    Google Scholar 

  • Petitjean Roget, Jacques. 1978. La société d’habitation à la Martinique: un demi-siècle de formation 1635–1685. Doctoral thesis, Université de Paris VII.

    Google Scholar 

  • Polderman, Mari. 2004. La Guyane française, 1676–1763: mise en place et évolution de la société coloniale, tensions et métissages. Matoury: Ibis Rouge.

    Google Scholar 

  • Quandt, Christlieb. 1807. Nachricht von Suriname und seinen Einwohnern sonderlich den Arawacken, Warauen und Karaiben, von den nützlichsten Gewächsen und Thieren des Landes, den Geschäften der dortigen Missionarien der Brüderunität und der Sprache der Arawacken. Archiv Herrenhut.

    Google Scholar 

  • Renault-Lescure, Odile, and Laurence Goury (eds.). 2009. Langues de Guyane. Institut de recherche pour le développement (IRD): Marseille.

    Google Scholar 

  • Saint-Lo, Alexis de. 1637. Relation du voyage du Cap-Verd. Paris: Targa.

    Google Scholar 

  • Saint-Quentin, Auguste de. 1872. Etude sur la grammaire créole. In Introduction à l’histoire de Cayenne, ed. Saint-Quentin, Alfred de. Antibes: Marchand.

    Google Scholar 

  • Senez, A. 1821. Notice historique sur les premiers établissements faits dans la Guyane Française et sur les premiers tems de la colonie de Cayenne. Cayenne: Imprimerie Royale.

    Google Scholar 

  • Seton, Bregtje, and Monika S. Schmid. 2016. Multi-Competence and First Language Attrition. In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence, ed. Vivian Cook and Li Wei, 338–354. Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Siegel, Jeff. 2007. Transmission and Transfer. In Deconstructing Creole, ed. Umberto Ansaldo, Stephen Matthews, and Lisa Lim. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Siegel, Jeff. 2008. In Praise of the Cafeteria Principle. Language Mixing in Hawai’i Creole. In Roots of Creole Structures. Weighing the Contribution of Substrates and Superstrates, ed. Susanne Michaelis, 59–82. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Singler, John Victor. 1990. On the Use of Sociohistorical Criteria in the Comparison of Creoles. Linguistics 28: 645–659.

    Article  Google Scholar 

  • Singler, John Victor. 1992. Nativisation and Pidgin/Creole Genesis: A Reply to Bickerton. Journal of Pidgin and Creole Languages 7–2: 319–333.

    Article  Google Scholar 

  • Singler, John Victor. 1993. Primary Source Evidence as to the Character of Early Plantation Life in the Caribbean: Goupy des Marets’ Manuscript. Amsterdam: SPCL conference.

    Google Scholar 

  • Smith, Norval. 2006. Very Rapid Creolization in the Framework of the Restricted Motivation Hypothesis. In L2 Acquisition and Creole Genesis. Dialogues, ed. Claire Lefebvre, Lydia White, and Christine Jourdan, 49–65. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Snelgrave, William. 1971 [1734]. A New Account of Some Parts of Guinea and the Slave-Trade. London: F. Cass.

    Google Scholar 

  • Stolz, Thomas. 1987. The Development of the Aux-Category in Pidgins and Creoles: The Case of the Resultative-Perfective and Its Relation to Anteriority. In Historical Development of Auxiliaries, ed. Martin Harris and Paolo Ramat, 291–316. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Taylor, Douglas, and Bernd Hoff. 1980. The Linguistic Repertory of the Island-Carib in the Seventeenth Century: The Men’s Language–A Carib Pidgin? International Journal of American Linguistics 46–4: 301–312.

    Article  Google Scholar 

  • Thomason, Sarah, and Terence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Thornton, John. 1992. Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400–1680. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Voyages. 2016. The Trans-Atlantic Slave Trade Database. www.slavevoyages.org.

  • Westermann, Diedrich. 1961. Die Ewe-Sprache in Togo. Berlin: de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Westermann, Diedrich, and Margaret Bryan. 1952. Languages of West Africa. London: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Wiesinger, Evelyn. 2013. Acteurs et échanges linguistiques dans les premiers temps en Guyane française coloniale: Contribution à l’étude de la genèse du créole guyanais. In Créolica. www.creolica.net.

  • Williamson, James. 1923. English Colonies in Guiana and on the Amazon, 1604–1668. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Wiznitzer, Arnold. 1953. The Minute Book of Congregations Zur Israel of Recife and Magen Abraham of Mauricia, Brazil. Publications of the American Jewish Historical Society 42 (3): 217–302.

    Google Scholar 

  • Wiznitzer, Arnold. 1954. The Exodus from Brazil and Arrival in New Amsterdam of the Jewish Pilgrim Fathers, 1654. Publications of the American Jewish Historical Society 44 (2): 80–97.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to William Jennings .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Jennings, W., Pfänder, S. (2018). History: The Creation of French Guianese Creole. In: Inheritance and Innovation in a Colonial Language. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1_2

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-61951-4

  • Online ISBN: 978-3-319-61952-1

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics