Abstract
This chapter describes the history of French Guiana during the time when French Guianese Creole emerged (1660–1700). After providing background information about the Native American, French and African peoples who lived in French Guiana, this chapter explores the French Caribbean colonial system founded in the Antilles. It then focuses on the linguistic experience of African slaves in French Guiana’s capital Cayenne, drawing on a plantation archive to describe daily life in the colony and providing evidence that, unusually for a slave colony, almost all the first slaves came from a single region of Africa. This chapter also provides a likely pathway for the invention of French Guianese Creole as it evolved from basic pidgin to the dominant language of the community.
Notes
- 1.
“Les habitants de la Guyane française—notamment les Créoles—ignorent leur histoire. […] n’existent pas, dans cette société, les connaissances historiques de base qui […] donneraient la conscience de former un peuple lié par le même passé”.
- 2.
“Notre histoire, il nous reste à la déterrer ou à l’élever, en nous et parmi nous. Ce qui nous donne, pour le moment, le plaisir trouble de fréquenter [une] illusoire éternité”.
- 3.
Jesuit Archives, Vanves, France.
- 4.
“C’est pourquoi les voies fluviales qui, dans leur ensemble devraient constituer un réseau parfait de pénétration, ne sont guère utilisables que par des navires de moyen tonnage de 1m50 à 2 mètres de tirant d’eau”.
- 5.
“il y en eut un qui le prenant par le devant de son pourpoint, luy dit en François, qu’il ne valoit rien, & qu’il n’estoit qu’un mechant homme”.
- 6.
- 7.
This and subsequent similar abbreviations refer to material from the French National Archives Colonial Section, in this case from Series C14, volume 4, folio 122.
- 8.
“ll y a quatre vingt hommes […] et aussy des esclaves au nombre de quarante ou environ”.
- 9.
“… barbares negres du cap de vert, & autres lieux, dont il y a bon nombre, qui augmentera si on croit nos Francois, à quy ils sont fort utiles. Quelques-uns de ces mores se sont desia regenerez”.
- 10.
“lls entendent desia pour la pluspart aucunement Ie Francois, & en disent quelques mots sans articles, & autres particules que nous y adioutons”.
- 11.
“… un baragouïn meslé de Francois, Espagnol, Anglais & Flament”.
- 12.
“Les esclaves sont Maurs ou Neigres que les Francois et Hollandois vont achepter en Affrique au Royaume d’Angole, et Ie long de la Guinée, lesquels ne coûtent plus rien depuis qu’on les a une fois acheptez, leur donnant seulement le sarnedi de quoy vivre et s’entretenir, quoyque plusieurs fassent autrement, trouvant mieux leur compte a les nourrir”.
- 13.
“Nos habitans estiment beaucoup plus les Nègres d’Angole que ceux du Capt-Vert”.
- 14.
“… un certain langage corrompu entremeslé d’ltalien, de Portugais, de Provençal, ou pour mieux dire d’un certain langage corrompu, que ceux qui voguent sur la mer Mediterranee entendent tous fort bien”.
- 15.
“[…] pour de très bonnes raisons leur étant défendu de parler leur langue naturelle. Ils auraient même de la peine à entendre autrement y ayant quelquefois dans une case de nègres de dix ou douze langues”.
- 16.
“Jacques dit Jacob et par les noirs appellé [sic] Aoüa”.
- 17.
“Quand les vaisseaux ont mis à terre ces pauvres gens, ce qui arrive plusieurs fois l’année, et qu’ils ont été distribués dans les cases des habitants, le Père missionnaire du quartier où sont ces nègres nouveaux-venus, s’informe de quel pays d’Afrique ils sont; et si par exemple il trouve que celui qu’il voudra instruire est d’Ardres au de Juda, royaumes de Guinée, il dira à quelque nègre de son pays, qui est déjà chrétien, qu’il apprennne au nouveau-venu les principes du christianisme, et lui promettra récompense pour cela. Cet ancien negre s’acquitte Ie mieux qu’il peut, jusqu’a tant que ce nègre nouveau-venu ait appris le français, ce qu’il fait en très peu de temps, dépendant pour toutes choses de leurs maîtres et de leurs commandeurs, qui leur parlent toujours le français”.
- 18.
“Nous avons parmi les nègres de Cayenne six ou sept nègres d’Angole; qui pourrait commencer leur instruction, comme nous la faisons faire ordinairement des nouveaux venus, par des nègres de la même langue? Mais ces six ou sept Angolais sont vieux, ils ont oublié ou peu s’en faut la langue de leur pays”. We are indebted to Evelyn Wiesinger for this quote.
- 19.
“Il seroit important d’ordonner aux Mes des sucreries d’avoir sur leurs habitations autant de Francois comme de dix negres, afin d’empescher la revolte qui pourroit arriver desd. negres”. Ferrolles to Minister, January 1686, C14/2, 172.
- 20.
“en mauvais françois à leur portée”.
- 21.
“De plus tous les noirs de mad. habitation, que nous avons hu dans ce temps là employer dans les travaux du Roy m’ont dit qu’ils avaient ouy dire par Boudet aud. Lespérance de bien châtier les noirs de notre habitation s’ils manquoient en quelque chose.”
- 22.
“Leur jargon tient beaucoup du Nègre, sur tout par la maniere de prononcer. Les Négresses, à qui on est obligé de confier l’éducation des enfans, ont introduit une infinité de mots de leur pays. On peut cependant dire que le langage Créol de Cayenne est moins ridicule que celui des Isles”.
References
Abenon, Lucien-Réné. 1992. Petite histoire de la Guadeloupe. Paris: L’Harmattan.
Aboh, Enoch. 2015. The Emergence of Hybrid Grammars: Language Contact and Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Aboh, Enoch. 2016. Creole Distinctiveness: A Dead End. Journal of Pidgin and Creole Languages 31 (2): 400–418.
Adam, Désiré. 1936. El Dorado: la Guyane française agricole. Paris: Larose.
Akplogan, Jacques. 1992. Les modalités verbales du gungbe. Master’s thesis, Université de Paris III.
Alleyne, Mervyn. 1996. Syntaxe historique créole. Paris: Karthala.
Ameka, Felix. 1991. Ewe: Its Grammatical Constructions And Illocutionary Devices. München: Lincom Europa.
Anon. 1646. Apologie pour la défense des habitans de l’Isle Sainct Christophle. BNF Mss. fr. 18593, f. 398.
Anon. 1660. Rôle des habitants; tant François que Nègres et autres nations. Bibliothèque Nationale de France, Manuscrits, n.a.fr. 9327.
Anon. 1826. Code de la Guyane française. Tome I (de 1680 à 1785). Cayenne: Burgues de Missiessy (Imprimerie du Roi).
Arends, Jacques. 1995. The Early Stages of Creolization. Amsterdam: John Benjamins.
Arends, Jacques. 1997. The Lingua Franca Hypothesis: A Review of the Evidence, June. SPCL Meeting, London.
Arends, Jacques. 1999. The Origin of the Portuguese Element in the Surinam Creoles. In Spreading the Word: Papers on the Issue of Diffusion of Atlantic Creoles, ed. Magnus Huber and Mikael Parkvall, 195–208. London: University of Westminster Press.
Artur, Jacques F. 2002. Histoire des colonies françoises de la Guianne, ed. Marie Polderman. Guadeloupe: Ibis Rouge.
Bacot, Jean-Pierre, and Jacqueline Zonzon. 2011. Guyane: histoire & mémoire: la Guyane au temps de l’esclavage; discours, pratiques et représentation; actes du colloque des 16 au 18 Novembre 2010, Cayenne, Guyane Française. Matoury: Ibis Rouge.
Baker, Philip. 1984. Agglutinated French Articles in Creole French: Their Evolutionary Significance. Te Reo: Journal of the Linguistic Society of New Zealand 27: 89–129.
Baker, Philip. 1990. Off Target? Journal of Pidgin & Creole Languages 5 (1): 107–119.
Baker, Philip. 1994. Creativity in Creole Genesis. In Creolization and Language Change, ed. Dany Adone and Ingo Plag, 65–84. Tübingen: Max Niemeyer.
Baker, Philip. 1995. Motivation in Creole Genesis. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 3–15. London: University of Westminster Press.
Barrère, Pierre. 1743. Nouvelle relation de la France équinoxale. Paris: Piget.
Bastide, Roger. 1971. African Civilizations in the New World. London: Hurst.
Bellido de Luna, Marta Viada, and Nicolas Faraclas. 2012a. Indigenous Peoples and the Emergence of the Caribbean Creoles. In Agency in the Emergence of Creole Languages: The Role of Women, Renegades, and People of African and Indigenous Descent in the Emergence of the Colonial Era Creoles, ed. Nicolas Faraclas, 81–110. Amsterdam: John Benjamins.
Bellido de Luna, Marta Viada, and Nicholas Faraclas. 2012b. Linguistic Evidence for the Influence of Indigenous Caribbean Grammars on the Grammars of the Atlantic Creoles. In Agency in the Emergence of Creole Languages: The Role of Women, Renegades, and People of African and Indigenous Descent in the Emergence of the Colonial Era Creoles, ed. Nicholas Faraclas, 111–148. Amsterdam: John Benjamins.
Biet, Antoine. 1664. Voyage de la France équinoxale en l’isle de Cayenne entrepris par les François en l’année 1652. Paris: Clouzier.
Bousquet, Gustave. 1882. Colonisation de la Guyane française. Bordeaux: Durand.
Bouton, Jacques. 1640. Relation de l’establissement des francois depuis l’an 1635 en l’Isle de Martinique, l’une des antilles de l’Amerique. Paris: Cramoisy.
Boyer, Paul. 1654. Véritable relation de tout ce qui s’est fait et passé au voyage que M. de Bretigny fit à l’Amérique Occidentale. Paris: Rocolet.
Braun, Maria. 2009. Word-Formation and Creolisation: The Case of Early Sranan. Tübingen: Max Niemeyer.
Brunelle, Gayle K. 1991. The New World Merchants of Rouen, 1559–1630. Kirksville, MO: Sixteenth Century Journal.
Capo, Hounkpatin C. 1983. Le Gbe est une langue unique. Africa 53: 47–57.
Cardoso, Ciro Flamarion. 1999. Guyane française 1715–1817: aspects économiques et sociaux: contribution à l’étude des sociétés esclavagistes d’Amérique. Matoury: Ibis Rouge.
Chatillon, Marcel. 1984. L’Evangélisation des esclaves au XVIIe siècle: lettres du R.P. Mongin. Extract of Bulletin de la Société d’histoire de la Guadeloupe, 61 & 62.
Chaudenson, Robert. 1974. Le Lexique du parler créole de la Réunion. Paris: Champion.
Chaudenson, Robert. 1979. Les créoles français. Paris: Nathan.
Chaudenson, Robert. 1992. Des îles, des hommes, des langues. Paris: L’Harmattan.
Chaudenson, Robert. 1995. Les créoles. Paris: PUF.
Chaudenson, Robert. 2001. Creolization of Language and Culture. London: Routledge.
Clodoré, Jean de. 1671. Relation de ce qui s’est passé dans les isles et terre-ferme de l’Amérique. Paris: Clouzier.
Collomb, Gérard (ed.). 2006. Les indiens de la Sinnamary: journal du père Jean de La Mousse en Guyane (1684–1691). Paris: Chandeigne.
Cook, Vivian. 2016. Transfer and the Relationships Between the Languages of Multi-Competence. In Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, ed. Rosa Alonso Alonso, 24–37. Bristol (UK): Multilingual Matters.
Coppier, Guillaume. 1645. Histoire et voyage aux Indes Occidentales, et de plusieurs autres régions maritimes et esloignées. Lyon: Huguetan.
Coüy, Félix. 1849. Notice sur la Guyane française. Brest: Saget.
Crowley, Terry. 1990. Beach-la-Mar to Bislama: The Emergence of a National Language in Vanuatu. Oxford: Clarendon Press.
Debien, Gabriel. 1964. Sur une sucrerie de la Guyane en 1690. Dakar: Université de Dakar.
Debien, Gabriel, et al. 1978. Journal d’un voyage de traite en Guinée, à Cayenne et aux Antilles fait par Jean Barbot en 1678–1679. Bulletin de l’IFAN 40 (2): 235–395.
Delbée, François. 1671. Journal du voyage du Sieur Delbée. In Clodoré, Jean. de: Relation de ce qui s’est passé dans les isles et terre-ferme de l’Amérique, 347–558. Paris: Clouzier.
Denis, Ferdinand. 1823. La Guyane, ou histoire, moeurs, usages et coutumes des habitans de cette partie de l’Amérique. Paris: Nepveu.
Du Puis, Mathias. 1652. Relation de l’establissement d’une colonie française dans la Gardeloupe, isle de l’Amérique, et des mœurs des sauvages. Caen: Yvon.
Du Tertre, Jean-Baptiste. 1654. Histoire générale des Isles de Christophe, de la Guadeloupe, de la Martinique et autres dans l’Amérique. Paris: Langlois.
Du Tertre, Jean-Baptiste. 1667–1671. Histoire générale des Ant-isles de l’Amérique. Paris: Jolly.
Dzablu-Kumah, Simon W. 2015. Basic Ewe for Foreign Students. Köln: Köppe.
Eltis, David, and David Richardson. 2010. Atlas of the Transatlantic Slave Trade. New Haven: Yale University Press.
Essegbey, James, Migge Bettina, and Winford Donald. 2013. Cross-Linguistic Influence in Language Creation: Assessing the Role of the Gbe Languages in the Formation of the Creoles of Suriname. Lingua 129 (1): 1–8.
Fardon, Richard, and Graham Furniss (eds.). 1994. African Languages, Development and the State. London: Routledge.
Froidevaux, Henri. 1896. Notes sur le voyageur guyanais Pierre Barrère. Paris: Imprimerie Nationale.
Giacottino, Jean-Claude. 1984. Les Guyanes. Paris: PUF.
Glissant, Edouard. 1993. Tout-monde. Paris: Gallimard.
González López, Cándida. 2007. Creoles as Languages of Resistance: The Role of Cultural Resistance in the Genesis and Development of Creoles. Paper Presented to the 24th Meeting of the Society for Pidgin and Creole Linguistics, Amsterdam.
Goodman, Morris. 1964. A Comparative Study of French Creole Dialects. La Haye: Mouton.
Goodman, Morris. 1987. The Portuguese Element in the American Creoles. In Pidgin and Creole Languages, ed. Glenn Gilbert, 361–405. Honolulu: University of Hawaii Press.
Goupy des Marets, Jean. 1690. Voyages de M. Goupy aux îles de l’Amérique et aux côtes de l’Afrique en 1681. Bibliothèque de Rouen, Mss. Montbret 125.
Goury, Laurence. 2001. Pluralité linguistique en Guyane: un aperçu. Amerindia 26 (27): 1–16.
Grant, Anthony. 1995. Article Agglutination in Creole French: A Wider Perspective. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 149–176. London: University of Westminster Press.
Hair, Paul E.H. (ed.). 1992. Barbot on Guinea: The Writings of Jean Barbot on West Africa 1678–1712, vols. 175, 176. London: Hakluyt Society.
Hazaël-Massieux, Guy. 1990. Le guyanais et les créoles atlantiques à base française. Etudes créoles 13–2: 95–110.
Henry, Arthur. 1950. La Guyane française: son histoire 1604–1946. Cayenne: Paul Laporte.
Hérault, Georges. 1978. Les langues kwa. In Inventaire des études linguistiques sur les pays d’Afrique Noire d’expression française et sur Madagascar, ed. Daniel Barreteau, 101–112. Paris: Conseil International de la langue française.
Heywood, Linda M., and John K. Thornton. 2007. Central Africans, Atlantic Creoles, and the Foundation of the Americas, 1585–1660. New York: Cambridge University Press.
Hulsman, Lodewijk, Martijn Van den Bel, and Nathalie Cazelles. 2015. Cayenne hollandaise: Jan Claes Langedijck et Quirijn Spranger (1654–1664). In Karapa: Revue d’anthropologie des sociétés amérindiennes anciennes, d’histoire et d’archéologie coloniale du bassin amazonien et du plateau des Guyanes 4: 27–38.
Hurault, Jean-Marcel. 1989. Français et Indiens en Guyane. Cayenne: Guyane Presse Diffusion.
Huttar, George. 2003. Scales of Basicness in Semantic Domains and their Application to Creolization. In Language and life: Essays in Memory of Kenneth L. Pike, ed. Mary R. Wise, Thomas N. Headland, and Ruth M. Brend, 119–137. Dallas: SIL.
Igué, Mamoud I., and Raphael W. N’Ouéni. 1994. The Politics of Language in Bénin. In African Languages, Development and the State, ed. Richard Fardon and Graham Furniss, 55–61. London: Routledge.
Insee. 2010. Guyane: Population selon la nationalité au 1er janvier 2010. http://www.insee.fr/fr/themes/tableau.asp?reg_id=25&ref_id=poptc02501.
Jennings, William. 1995. The First Generations of a Creole Society: Cayenne 1660–1700. In From Contact to Creole and Beyond, ed. Philip Baker, 21–40. London: University of Westminster Press.
Jennings, William. 1999. The Role of Cayenne in the Pernambuco-Surinam Hypothesis. In Spreading the Word: Papers on the Issue of Diffusion of Atlantic Creoles, ed. Magnus Huber and Mikael Parkvall, 141–150. London: University of Westminster Press.
Jennings, William. 2009. Demographic Factors in the Formation of French Guianese Creole. Selbach, Rachel & Cardoso, Hugo: Gradual Creolization: Studies Celebrating Jacques Arends, 373–387. Amsterdam: John Benjamins.
Karam, Antoine. 1986. Les esclaves de la sucrerie Noël. In Deux siècles d’esclavage en Guyane française, 1652–1848, ed. Anne-Marie Bruleaux, Regine Calmont, and Serge Mam-Lam-Fouck, 63–75. Paris: Ceger L’Harmattan.
Karam, Antoine. 1975. Etude de l’esclavage en Guyane française au XVIIIe siècle: 1690–1794. Master’s thesis, Université de Paris VIII-Vincennes.
Kluge, Angela. 2000. The Gbe Language Varieties of West Africa: A Quantitative Analysis of Lexical and Grammatical Features. Master’s thesis, University of Wales, College of Cardiff.
Kouwenberg, Silvia (ed.). 2003. Twice as Meaningful: Reduplication in Pidgins, Creoles and Other Contact Languages. London: Battlebridge.
Kouwenberg, Silvia. 2009. The Demographic Context of Creolization in early English Jamaica, 1655–1700. In Gradual Creolization: Studies Celebrating Jacques Arends, ed. Rachel Selbach, Hugo C. Cardoso, and Margot van den Berg, 327–348. Amsterdam: John Benjamins.
La Barre, Antoine Le Febvre de. 1666. Description de la France Equinoctiale, cy-devant appellée Guyanne. Paris: Jean Ribou.
Laboria, Iria. 1843. De la Guyane française et de ses colonisations. Paris: Corréard.
Ladhams, John. 2012. Article Agglutination and the African Contribution to the Portuguese-Based Creoles. In Black Through White, ed. Angela Bartens and Philip Baker, 31–50. London: Battlebridge.
Lafage, Suzanne. 1985. Francais ecrit et parlé en pays éwé: sud-Togo. Paris: SELAF.
Law, Robin. 1991. The Slave Coast of West Africa, 1550–1750. Oxford: Clarendon Press.
Le Roux, Yannick. 1995. L’habitation guyanaise sous l’ancien régime: étude de la culture materielle. Doctoral thesis, Ecole Pratique de Etudes – Sciences Sociales, Paris.
Le Roux, Yannick, Reginald Auger, and Nathalie Cazelles. 2009. Loyola, les Jésuites et l’esclavage. Québec: Presses de l’Université du Québec.
Lefebvre, Claire. 1998. Creole Genesis and the Acquisition of Grammar: The Case of Haitian Creole. New York: Cambridge University Press.
Léglise, Isabelle, and Bettina Migge (eds.). 2007. Pratiques et représentations linguistiques en Guyane: Regards croisés. Paris: IRD Éditions.
Mam-Lam-Fouck, Serge. 1982. Croyances et pratique magique chez les créoles en Guyane. In Equinoxe. Revue guyanaise de Sciences sociales 16: 38–59.
Mam-Lam-Fouck, Serge. 1986. Apogée, déclin et disparition du système esclavagiste (première moitié du XIXe siècle). In Deux siècles d’esclavage en Guyane française, 1652–1848, ed. Anne-Marie Bruleaux, Regine Calmont, and Serge Mam-Lam-Fouck, 141–288. Paris: CEGER, L’Harmattan.
Mam-Lam-Fouck, Serge. 1987. Histoire de la société guyanaise. Les anneées cruciales: 1848–1946, ed. Caribéenes/CEGER.
Mam-Lam-Fouck, Serge. 1996. Histoire générale de la Guyane française: des débuts de la colonisation à l’aube de l’an 2000: les grands problèmes guyanais, permanence et évolution. Matoury: Ibis Rouge.
Mam-Lam-Fouck, Serge. 2002. Histoire de la Guyane française. Guyane: Ibis Rouge Éditions.
Manessy, Gabriel. 1994. Le français en Afrique noire: mythe, stratégies, pratiques. Paris: L’Harmattan.
Margry, Pierre. 1863. Origines transatlantiques: Belain d’Esnambuc et les Normands aux Antilles. Paris: Faure.
McWhorter, John H. 1997. It Happened at Cormantin: Locating the Origin of the Atlantic English-Based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 12 (1): 59–102.
Mims, Stuart Lea. 1912. Colbert’s West India Policy. New Haven: Yale University Press.
Mocquet, Jean. 1617. Voyages en Afrique, Asie, Indes orientales et occidentales. Paris: Heuqueville.
Moreau, Jean-Pierre (ed.). 1990. Un Flibustier français dans la mer des Antilles (1618–1620). Paris: Seghers.
Mufwene, Salikoko. 1996. The Founder Principle in Creole Genesis. Diachronica 13 (1): 83–134.
Mufwene, Salikoko. 2010. SLA and the Emergence of Creoles. Studies in Second Language Acquisition 32: 359–400.
Norton, Bonny. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol (UK): Multilingual Matters.
Nose, Masahiko. 2011. Reduplication in Tok Pisin: Forms, Functions and Uses. Asian and African Languages and Linguistics 6: 61–70.
Parépou, Alfred. 1885. Atipa: roman guyanais, trans. and annotated by Marguerite Fauquenoy (1987). Paris: l’Harmattan.
Parkvall, Mikael. 2000. Reassessing the Role of Demographics in Language Restructuring. In Degrees of Restructuring in Creole Languages, ed. Ingrid Neumann-Holzschuh and Edgar W. Schneider, 185–214. Amsterdam: John Benjamins.
Pasch, Helma. 1995. Kurzgrammatik des Ewe. Köln: Rüdiger Köppe.
Patzelt, Carolin. 2014. Sprachdynamiken in modernen Migrationsgesellschaften: Romanische Sprachen und romanisch-basierte Kreolsprachen in Französisch-Guayana. Stuttgart: Franz Steiner.
Pelleprat, Pierre. 1655. Relation des missions des PP. de la Compagnie de Jésus dans les Isles, et dans la Terre Ferme de l’Amérique Meridionale. Paris: n.p.
Petitjean Roget, Jacques. 1978. La société d’habitation à la Martinique: un demi-siècle de formation 1635–1685. Doctoral thesis, Université de Paris VII.
Polderman, Mari. 2004. La Guyane française, 1676–1763: mise en place et évolution de la société coloniale, tensions et métissages. Matoury: Ibis Rouge.
Quandt, Christlieb. 1807. Nachricht von Suriname und seinen Einwohnern sonderlich den Arawacken, Warauen und Karaiben, von den nützlichsten Gewächsen und Thieren des Landes, den Geschäften der dortigen Missionarien der Brüderunität und der Sprache der Arawacken. Archiv Herrenhut.
Renault-Lescure, Odile, and Laurence Goury (eds.). 2009. Langues de Guyane. Institut de recherche pour le développement (IRD): Marseille.
Saint-Lo, Alexis de. 1637. Relation du voyage du Cap-Verd. Paris: Targa.
Saint-Quentin, Auguste de. 1872. Etude sur la grammaire créole. In Introduction à l’histoire de Cayenne, ed. Saint-Quentin, Alfred de. Antibes: Marchand.
Senez, A. 1821. Notice historique sur les premiers établissements faits dans la Guyane Française et sur les premiers tems de la colonie de Cayenne. Cayenne: Imprimerie Royale.
Seton, Bregtje, and Monika S. Schmid. 2016. Multi-Competence and First Language Attrition. In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence, ed. Vivian Cook and Li Wei, 338–354. Cambridge: Cambridge University Press.
Siegel, Jeff. 2007. Transmission and Transfer. In Deconstructing Creole, ed. Umberto Ansaldo, Stephen Matthews, and Lisa Lim. Amsterdam: John Benjamins.
Siegel, Jeff. 2008. In Praise of the Cafeteria Principle. Language Mixing in Hawai’i Creole. In Roots of Creole Structures. Weighing the Contribution of Substrates and Superstrates, ed. Susanne Michaelis, 59–82. Amsterdam: John Benjamins.
Singler, John Victor. 1990. On the Use of Sociohistorical Criteria in the Comparison of Creoles. Linguistics 28: 645–659.
Singler, John Victor. 1992. Nativisation and Pidgin/Creole Genesis: A Reply to Bickerton. Journal of Pidgin and Creole Languages 7–2: 319–333.
Singler, John Victor. 1993. Primary Source Evidence as to the Character of Early Plantation Life in the Caribbean: Goupy des Marets’ Manuscript. Amsterdam: SPCL conference.
Smith, Norval. 2006. Very Rapid Creolization in the Framework of the Restricted Motivation Hypothesis. In L2 Acquisition and Creole Genesis. Dialogues, ed. Claire Lefebvre, Lydia White, and Christine Jourdan, 49–65. Amsterdam: John Benjamins.
Snelgrave, William. 1971 [1734]. A New Account of Some Parts of Guinea and the Slave-Trade. London: F. Cass.
Stolz, Thomas. 1987. The Development of the Aux-Category in Pidgins and Creoles: The Case of the Resultative-Perfective and Its Relation to Anteriority. In Historical Development of Auxiliaries, ed. Martin Harris and Paolo Ramat, 291–316. Berlin: Mouton de Gruyter.
Taylor, Douglas, and Bernd Hoff. 1980. The Linguistic Repertory of the Island-Carib in the Seventeenth Century: The Men’s Language–A Carib Pidgin? International Journal of American Linguistics 46–4: 301–312.
Thomason, Sarah, and Terence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.
Thornton, John. 1992. Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400–1680. Cambridge: Cambridge University Press.
Voyages. 2016. The Trans-Atlantic Slave Trade Database. www.slavevoyages.org.
Westermann, Diedrich. 1961. Die Ewe-Sprache in Togo. Berlin: de Gruyter.
Westermann, Diedrich, and Margaret Bryan. 1952. Languages of West Africa. London: Oxford University Press.
Wiesinger, Evelyn. 2013. Acteurs et échanges linguistiques dans les premiers temps en Guyane française coloniale: Contribution à l’étude de la genèse du créole guyanais. In Créolica. www.creolica.net.
Williamson, James. 1923. English Colonies in Guiana and on the Amazon, 1604–1668. Oxford: Clarendon Press.
Wiznitzer, Arnold. 1953. The Minute Book of Congregations Zur Israel of Recife and Magen Abraham of Mauricia, Brazil. Publications of the American Jewish Historical Society 42 (3): 217–302.
Wiznitzer, Arnold. 1954. The Exodus from Brazil and Arrival in New Amsterdam of the Jewish Pilgrim Fathers, 1654. Publications of the American Jewish Historical Society 44 (2): 80–97.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Jennings, W., Pfänder, S. (2018). History: The Creation of French Guianese Creole. In: Inheritance and Innovation in a Colonial Language. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1_2
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-319-61951-4
Online ISBN: 978-3-319-61952-1
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)