Skip to main content

Chinese-Japanese Clause Alignment

  • Conference paper
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (CICLing 2005)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNTCS,volume 3406))

Abstract

Bi-text alignment is useful to many Natural Language Processing tasks such as machine translation, bilingual lexicography and word sense disambiguation. This paper presents a Chinese-Japanese alignment at the level of clause. After describing some characteristics in Chinese-Japanese bilingual texts, we first investigate some statistical properties of Chinese-Japanese bilingual corpus, including the correlation test of text lengths between two languages and the distribution test of length ratio data. We then pay more attention to n-m(n>1 or m>1) alignment modes which are prone to mismatch. We propose a similarity measure based on Hanzi characters information for these kinds of alignment modes. By using dynamic programming, we combine statistical information and Hanzi character information to find the overall least cost in aligning. Experiments show our algorithm can achieve good alignment accuracy.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Brown, P.F., Lai, J.C., Mercer, R.L.: Aligning Sentences in Parallel Corpora. In: Proc. of 29th Conf. of Assoc. for Comput. Linguistics, ACL 1991, pp. 169–176 (1991)

    Google Scholar 

  2. Diab, M., Resnik, P.: An Unsupervised Method for Word Sense Tagging using Parallel Corpora. In: Proceedings of the 40th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, ACL 2002, pp. 255–262 (2002)

    Google Scholar 

  3. Ding, Y., Palmer, M.: Automatic Learning of Parallel Dependency Treelet Pairs. In: Su, K.-Y., Tsujii, J., Lee, J.-H., Kwong, O.Y. (eds.) IJCNLP 2004. LNCS (LNAI), vol. 3248, pp. 30–37. Springer, Heidelberg (2005)

    Google Scholar 

  4. Gale, W.A., Church, K.W.: A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora. In: Proc. of 29th Conf. of Assoc. for Comput. Linguistics, ACL 1991, pp. 177–184 (1991)

    Google Scholar 

  5. Kaji, H., Kida, Y., Morimoto, Y.: Learning Translation Templates from Bilingual Text. In: Proceedings of the fifteenth International Conference on Computational Linguistics, COLING-1992, Nantes, France, pp. 672–678 (1992)

    Google Scholar 

  6. Kay, M., Roscheisen, M.: Text-Translation Alignment. Computational Linguistics 19(1), 121–142 (1993)

    Google Scholar 

  7. Tan, C.L., Nagao, M.: Automatic Alignment of Japanese-Chinese Bilingual Texts. IEICE Trans. Information and System E78-D(1) (January 1995)

    Google Scholar 

  8. Matsumoto, Y., Ishimoto, H., Utsuro, T.: Sructural Matching of Parallel Texts. In: Proc. of 31st Conf. of the Association for Computational Linguistics. ACL 1993, pp. 23–30 (1993)

    Google Scholar 

  9. Kit, C., Webster, J.J., Sin, K.K., Pan, H., Li, H.: Clause alignment for Hong Kong legal text. Intern. Journal of Corpus Linguistics 9(1), 29–51 (2004)

    Article  Google Scholar 

  10. Dan Melamed, I.: Pattern recognition for mapping bitext correspondence. In: Veronis, J. (ed.) Parallel Text Processing, pp. 25–47. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht (2000)

    Google Scholar 

  11. Tiedemann, J.: Recycling Translations - Extraction of Lexical Data from Parallel Corpora and their Application in Natural Language Processing, Doctoral Thesis, Studia Linguistica Upsaliensia 1, ISSN 1652-1366, ISBN 91-554-5815-7

    Google Scholar 

  12. Venugopal, A., Vogel, S., Waibel, A.: Effective Phrase Translation Extraction from alignment model. In: Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL 2003, pp. 319-326 (2003)

    Google Scholar 

  13. Veronis, J.: From the Rosetta stone to the information society—A survey of parallel text processing. In: Veronis, J. (ed.) Parallel Text Processing, pp. 25–47. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht (2000)

    Google Scholar 

  14. Dekai, W.: Aligning a Parallel English-Chinese Corpus Statistically with Lexical Criteria. In: Proc. of the 32st Meeting of Association for Comput. Linguistics, ACL 1994, pp. 80–87 (1994)

    Google Scholar 

  15. Dekai, W.: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpara. Computational Linguistics 23(3), 377–404

    Google Scholar 

  16. Zaiman, Y., Yasukawa, R., Ren, F., Aizawa, T.: Text alignment using statistical technique and the language feature. Technical Report of IEICE TL2000-40, NLC2000-75(2001-03), pp.1-8

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2005 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Wang, X., Ren, F. (2005). Chinese-Japanese Clause Alignment. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2005. Lecture Notes in Computer Science, vol 3406. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-540-30586-6_43

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-540-30586-6_43

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-24523-0

  • Online ISBN: 978-3-540-30586-6

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics