Skip to main content

Parallel texts in computer-assisted language learning

  • Chapter
Parallel Text Processing

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 13))

Abstract

Parallel bilingual texts are a valuable source of information to advanced language learners, particularly in the area of lexis, subtle lexical dependencies. Typically this information is either not available or sporadically available only in very large dictionaries. To be most effective, the corpora in question should be indexed by lexeme (not string, or word form), and should be aligned into parallel sentences. This paper surveys use and prospects.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 169.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 219.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Anderman, G. (1996). The Word is my Oyster: In Anderman, G. & Rogers, M. (Eds.) Words, Words, Words: The Translator and the Language Learner. Multilingual Matters, Clevedon, 41–55.

    Google Scholar 

  • Bailin, A. (1995). Intelligent Computer-Assisted Language Learning: A Bibliography. Computers and the Humanities, 29 (5), 375–387.

    Article  Google Scholar 

  • Barlow, M. (1996). Parallel Texts in Language Teaching. In Botley, S., Glass, J., McEnery, T. & Wilson, A. (Eds.) (1996). Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996. (pp. 45–56). Technical Paper 9, University Centre for Computer Corpus Research on Language, Lancaster.

    Google Scholar 

  • Bauer, D., Segond, F., Zaenen, A. (1995). LOCOLEX: Translation Rolls off your Tongue. In Paper presented at ACH/ALLC ‘85,University of California, Santa Barbara, USA Abstract available: http://www.xrce.xerox.com/publis/mltt/mlttart.html

    Google Scholar 

  • Blank, I. (this volume). Terminology Extraction from Parallel Technical Texts. In Véronis, J. (Ed.). Parallel text processing Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

    Google Scholar 

  • Bonhomme, P. & Romary, L. (1995). Projet de Concordances Parallèles Lingua: gestion de textes multilingues pour l’apprentissage des langues. Paper presented at Quinzièmes Journées Internationales IA 95, Montpellier.

    Google Scholar 

  • Danielsson, P. & Ridings, D. (1996a). PEDANT. Parallel Texts in Göteborg Research Reports from the Department of Swedish, GU-ISS-96–2

    Google Scholar 

  • Danielsson, P. & Ridings, D. (1996b). Corpus and Terminology: Software for the Translation Program at Göteborgs Universitet, or Getting Students to do the Work. In Botley, S., Glass, J., McEnery, T. & Wilson, A. (Eds.) (1996) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 (pp. 57–67). Technical Paper 9, University Centre for Computer Corpus Research on Language, Lancaster:

    Google Scholar 

  • Fung, P. (this volume). A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora. In Véronis, J. (Ed.), Parallel Text Processing Dordrecht: Academic Publishers.

    Google Scholar 

  • Gaussier, E., Hull, D. A. & Aït-Mokhtar, S. (this volume). Word Alignment in Use: Translation Memory and Cross-Language Retrieval. In Véronis, J. (Ed.), Parallel Text Processing Dordrecht: Academic Publishers.

    Google Scholar 

  • Glosser (1997). Glosser, Final Report. Final project report, University of Groningen. Available at

    Google Scholar 

  • Jager, J., Nerbonne, J. & van Essen, A. (eds.) (1998). Language Teaching and Language Technology, Swets & Zeitlinger, Lisse.

    Google Scholar 

  • Johns, T. (1991). Should you be Persuaded—Two Samples of Data-Driven Learning Materials. English Language Research Journal, 4, 1–16.

    Google Scholar 

  • Johns, T. (1993). Data-Driven Learning: An Update. TELL & CALL, 2, 4–10.

    Google Scholar 

  • Koenigs, F. G. (1990). Ãœbersetzen und Schreiben in der Fremdsprache: Psycholinguistische Beziehungen und Didaktische Konsequenzen. In Arntz, R. & Thome, G. (eds.) Ãœbersetzungswissenschaf t: Ergebnisse und Perspektive. Narr, Tübingen. 278–288.

    Google Scholar 

  • Krashen, S. (1982). The Fundamental Pedagogical Principle in Second-Language Teaching. Studia Linguistica 35 (1–2), 50–71.

    Google Scholar 

  • Levy, M. (1997). Computer-Assisted Language Learning: Context and Conceptualization. Oxford University Press, Oxford.

    Google Scholar 

  • Lohnes, W. & Hopkins, E. (1982). The Contrastive Grammar of English and German. Karoma, Ann Arbor, Mich.

    Google Scholar 

  • Moulton, W. (1962). The Sounds of English and German. Contrastive Structure Series. University of Chicago Press, Chicago.

    Google Scholar 

  • Nerbonne, J. & Dokter, D. (1999). An Intelligent, Word-Based Language Learning Assistant. Traitement Automatique des Langues, 40(1), 1–18.

    Google Scholar 

  • Nerbonne, J., Dokter, D. & Smit, P. (1998). Morphological Processing and Computer-Assisted Language Learning. Computer-Assisted Language Learning, 11(5), 421–437.

    Google Scholar 

  • Nerbonne, J., Jager, S. & van Essen, A. (1998). Introduction. In Jager, J., Nerbonne, J., van Essen, A. (eds), Language Teaching and Language Technology, Swets & Zeitlinger, Lisse, 1–10. Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Rodopi, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Palmer, H. ( 1968, led. 1917). The Scientific Study and Teaching of Languages. Oxford University Press, Oxford.

    Google Scholar 

  • Paskaleva, E. & Mihov, S. (1998). Second Language Acquisition from Aligned Corpora. In Jager, J., Nerbonne, J. & van Essen, A. (Eds.), Language Teaching and Language Technology, Swets & Zeitlinger, Lisse, 43–52.

    Google Scholar 

  • Peters, C., Picchi, E. & Biagini, L. (1996). Parallel and Comparable Bilingual Corpora in Language Teaching and Learning. In Botley, S., Glass, J., McEnery, T. & Wilson, A. (Eds.) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 (pp. 68–82). Technical Paper 9, University Centre for Computer Corpus Research on Language, Lancaster.

    Google Scholar 

  • Pieters, L. (1985). Translation in Foreign Language Teaching. In Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 21(1), 95–104.

    Google Scholar 

  • Salkie, R. (1995). Parallel Corpora, Translation Equivalence, and Contrastive Linguistics. Conference Abstracts: Association for Computing in the Humanities/Association for Literary and Linguistic Computing ‘85, University of California, Santa Barbara. 106–108.

    Google Scholar 

  • Tudor, I. (1988). Translation — Between Learning and Acquisition. Die Neueren Sprachen 97 (4), 36–371.

    Google Scholar 

  • van Els, T., Extra, G., van Os, Ch. & Bongaerts, Th. (1977). Handboek voor de Toegepaste Taalkunde, Wolters-Noordhof, Groningen. Translated as Applied Linguistics and the Learning and Teaching of Foreign Languages ( 1984 ), Edward Arnold, London.

    Google Scholar 

  • Walker, S., Edwards, V. & Blacksell, R. (1996). Designing Bilingual Books for Children. Visible Language 30 (3), 268–283.

    Google Scholar 

  • Wichmann, A., Fligelstone, S., McEnery, T. & Knowles, G. (1997). Teaching and Language Corpora. Addison-Wesley, New York.

    Google Scholar 

  • Widdowson, H. (1990). Aspects of Language Teaching. Oxford University Press, Oxford.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2000 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Nerbonne, J. (2000). Parallel texts in computer-assisted language learning. In: Véronis, J. (eds) Parallel Text Processing. Text, Speech and Language Technology, vol 13. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-017-2535-4_15

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-017-2535-4_15

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-90-481-5555-2

  • Online ISBN: 978-94-017-2535-4

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics