Skip to main content

Multilingual Machine Translation of Closed Captions for Digital Television with Dynamic Dictionary Adaptation

  • Conference paper
Computer Processing of Oriental Languages. Beyond the Orient: The Research Challenges Ahead (ICCPOL 2006)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 4285))

Included in the following conference series:

Abstract

In this paper, we present a multilingual machine translation system for closed captions for digital television. To cope with frequent appearance of unregistered words and the articles of multiple domains as in TV news program, we propose a Dynamic Dictionary Adaptation method. We adopted live resources of multilingual Named Entities and their translingual equivalences from Web sites of daily news, providing multilingual daily news in Chinese, English, Japanese and Korean. We also utilize Dynamic Domain Identification for automatic dictionary stacking. With these integrated approaches, we obtained average translation quality enhancement of 0.5 in Mean Opinion Score (MOS) for Korean-to-Chinese. We also had 0.5 and 0.1 average enhancement for Korean-English and Korean-Japanese, respectively. The average enhancement is 0.37, which means almost a third level up to the next higher MOS scale.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Popowich, F., McFetridge, P., Nichoson, D., Toole, J.: Machine translation of closed captions. Machine Translation 15, 311–341 (2000)

    Article  MATH  Google Scholar 

  2. Turcato, D., Popowich, F., McFetridge, P., Nicholson, D., Toole, J.: Pre-processing closed captions for machine translation. In: Proc. 3rd Workshop on Interlinguas and Interlingual Approaches, Seattle, Washington, pp. 38–45 (2000)

    Google Scholar 

  3. Nyberg, E., Mitamura, T.: A real-time MT system for translating broadcast captions. In: Proc. Machine Translation Summit VI, San Diego, USA, October 29-November 1, pp. 51–57 (1997)

    Google Scholar 

  4. Yang, S.-I., Kim, Y.-K., Seo, Y.-A., Choi, S.-K., Park, S.-K.: Korean to English TV caption translator: ”CaptionEye/KE”. In: Proc. 6th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium (NLPRS), Tokyo, Japan, November 27-30, pp. 639–645 (2001)

    Google Scholar 

  5. Kim, T.-W., Sim, C.-M., Yuh, S.-H., Jung, H.-M., Kim, Y.-K., Choi, S.-K., Park, D.-I., Choi, K.-S.: FromTo-CLIR: web-based natural language interface for cross-language information retrieval. Int. Journal of Information Processing and Management 35(4), 559–586 (1999)

    Article  Google Scholar 

  6. Huang, F., Vogel, S., Waibel, A.: Automatic extraction of named entity translingual equivalences based on multi-feature cost minimization. In: Proc. 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Joint Workshop on Multilingual and Mixed-Language Named Entity Recognition: Combining Statistical and Symbolic Models, Sapporo, Japan, July 12, pp. 9–16 (2003)

    Google Scholar 

  7. Electronic Industries Alliance: Digital Television (DTV) Closed Captioning (EIA-708-B), Electronic Industries Alliance (EIA) (December 1999)

    Google Scholar 

  8. Yuh, S.-H., Lee, K.-J., Seo, J.-Y.: Multilingual closed caption translation system for digital television. IEICE Trans. on Information and Systems E89-D(6), 1885–1892 (2006)

    Article  Google Scholar 

  9. Lin, C.-Y., Hovy, E.: Automatic evaluation of summaries using N-gram co-occurrence statistics. In: Proc. 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology, Edmonton, Canada, vol. 1, pp. 71–78 (2003)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2006 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Yuh, S., Seo, J. (2006). Multilingual Machine Translation of Closed Captions for Digital Television with Dynamic Dictionary Adaptation. In: Matsumoto, Y., Sproat, R.W., Wong, KF., Zhang, M. (eds) Computer Processing of Oriental Languages. Beyond the Orient: The Research Challenges Ahead. ICCPOL 2006. Lecture Notes in Computer Science(), vol 4285. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/11940098_44

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/11940098_44

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-49667-0

  • Online ISBN: 978-3-540-49668-7

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics