Skip to main content

Cultural Conceptualisations in Stories of Māori-English Bilinguals: The Cultural Schema of marae

  • Chapter
  • First Online:
Advances in Cultural Linguistics

Part of the book series: Cultural Linguistics ((CL))

Abstract

This chapter is informed by ideas that have developed in the field of Cultural Linguistics and have recently been applied to the study of World Englishes. In particular, it adopts the analytical framework of cultural conceptualizations to investigate a set of stories narrated by Māori-English bilingual speakers in the context of Aotearoa New Zealand. In view of the close relation between language contact phenomena and cultural conceptualizations, the paper focuses on the analysis of marae. The meaning of the Māori word marae can be rendered as ‘meeting ground’ and a marae represents the centre of Māori tribal life and activities. The term has also entered New Zealand English as a borrowing, which is why its investigation bears important cultural implications for New Zealand as a whole. The study illustrates the richness of marae as a cultural concept that expresses tribal identity and sheds light on crucial aspects of its cultural conceptualization. Findings show that the analysed stories contain revealing instantiations of the cultural schema of marae. In addition, the results demonstrate that marae is closely connected to a range of other cultural categories (e.g. iwi, ‘tribe’; tikanga, ‘correct procedure, custom, habit’) and cultural schemas (e.g. tangihanga, ‘funeral ceremony’), which contribute to build up the superordinate cultural schema of marae.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 199.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Of course, this only refers to studies that have explicitly taken the specific perspective of cultural conceptualisations since linguistic research on cultural aspects of world Englishes is large.

  2. 2.

    As a note on terminology, Polzenhagen relies on the notion of cultural model as encompassing metaphorical, metonymic and other non-figurative conceptualsations in a sociocultural group.

  3. 3.

    The author would like to express her heartfelt gratitude to Tom Roa, Haupai Puke and Sophie Nock for having introduced her to the cultural concept of marae from an indigenous perspective. She would also like to extend her thankfulness to all the people at Te Pua Wānanga Ki Te Ao for having invited her to take part in activities, ceremonies and events on the marae.

  4. 4.

    Mead (2003: 95) points out that this is the current meaning of marae and before the 1960s the term only referred to the open space in front of the meeting house (what today is called marae ātea), while the site of the marae was referred to as .

  5. 5.

    In each of the quoted passages, transcription mark-up has been removed and emphasis is by the author.

References

  • Barlow, C. (1991). Tikanga whakaaro: Key concepts in Māori culture. Auckland: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Bauer, L. (1993). Manual of information to accompany the Wellington Corpus of Written New Zealand English. Wellington: Department of Linguistics, Victoria University.

    Google Scholar 

  • Belich, J. (1998). The New Zealand wars. Auckland: Penguin.

    Google Scholar 

  • Bell, A. (2000). Maori and Pakeha English: A case study. In A. Bell & K. Kuiper (Eds.), New Zealand English (pp. 221–248). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Benton, R. (1966). Research into the English language difficulties of Maori school children 1963–1964. Wellington: Maori Education Foundation.

    Google Scholar 

  • Daly, N. (2007). Kūkupa, koro, and kai: The use of Māori vocabulary items in New Zealand English children’s picture books. New Zealand English Journal, 21, 20–33.

    Google Scholar 

  • Davies, C., & Maclagan, M. (2006). Māori words—Read all about it. Testing the presence of 13 Māori words in four New Zealand newspapers from 1997 to 2004. Te Reo, 49, 73–99.

    Google Scholar 

  • De Bres, J. (2006). Maori lexical items in the mainstream television news in New Zealand. New Zealand English Journal, 20, 17–34.

    Google Scholar 

  • Degani, M. (2010). The Pakeha myth of one New Zealand/Aotearoa: An exploration in the use of Maori loanwords in New Zealand English. In R. Facchinetti, D. Crystal, & B. Seidlhofer (Eds.), From international to local English—And back again (pp. 165–196). Frankfurt am Main: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Degani, M. (2012). Language contact in New Zealand: A focus on lexical borrowing in Māori. Academic Journal of Modern Philology, 1, 13–24.

    Google Scholar 

  • Degani, M., & Onysko, A. (2010). Hybrid compounding in New Zealand English. World Englishes, 29(2), 33–209.

    Article  Google Scholar 

  • Deverson, T. (1985). ‘Home loans’: Maori input into current New Zealand English. English in New Zealand, 33, 4–10.

    Google Scholar 

  • Deverson, T. (1991). New Zealand English lexis: The Maori dimension. English Today, 26, 18–25.

    Article  Google Scholar 

  • Duval, T. (1995). A preliminary dictionary of Māori gainwords compiled on historical principles. Ph.D. thesis. Christchurch: University of Canterbury.

    Google Scholar 

  • Georgakopoulou, A. (2007). Small stories, interaction and identities. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Harlow, R. (2001). A Māori reference grammar. Rosedale (New Zealand): Pearson Education.

    Google Scholar 

  • Harlow, R., Keegan, P., King, J., Maclagan, M., & Watson, C. (2009). The changing sound of the Māori language. In J. Stanford & D. Preston (Eds.), Variation in indigenous minority languages (pp. 52–129). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Holmes, J., Vine, B., & Johnson, G. (1998). Guide to the Wellington Corpus of Spoken New Zealand English. Wellington: Victoria University of Wellington.

    Google Scholar 

  • Ka’ai, T., Moorfield, J., Reilly, M., & Mosely, Sh. (Eds.). (2004). Ki te whaiao: An introduction to Māori culture and society. Auckland: Pearson Education.

    Google Scholar 

  • Keegan, P. J., Watson, C. I., Maclagan, M., & King, J. (2014). Sound change in Māori and the formation of the MAONZE project. In A. Onysko, M. Degani, & J. King (Eds.), He hiringa. He pūmanawa. Studies on the Māori language (pp. 33–54). Wellington: Huia.

    Google Scholar 

  • Kennedy, G. (2001). Lexical borrowing from Maori in New Zealand English. In B. Moore (Ed.), Who’s centric now? The present state of post-colonial Englishes (pp. 59–81). Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kennedy, G., & Yamazaki, S. (2000). The influence of Maori on the New Zealand English lexicon. In J. M. Kirk (Ed.), Corpora galore: Analyses and techniques in describing English (pp. 33–44). Amsterdam: Rodopi.

    Google Scholar 

  • King, J. (1995). Māori English as a solidarity marker for te reo Māori. New Zealand Studies in Applied Linguistics, 1, 9–51.

    Google Scholar 

  • King, J., & Syddall, C. (2011). Changes in the phrasal lexicon of Māori: Mauri and moe. In K. Kuiper (Ed.), Yearbook of phraseology (pp. 45–70). Berlin, New York: De Gruyter.

    Google Scholar 

  • King, M. (2003). The Penguin history of New Zealand. Auckland: Penguin.

    Google Scholar 

  • Macalister, J. (2000). The changing use of Maori words in New Zealand English. New Zealand English Journal, 14, 41–47.

    Google Scholar 

  • Macalister, J. (2004). Listening to proper nouns: Social change and Maori proper noun use in New Zealand English. New Zealand English Journal, 18, 24–34.

    Google Scholar 

  • Macalister, J. (2005). A dictionary of Maori words in New Zealand English. Oxford, New York: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Macalister, J. (2006). The Maori presence in the New Zealand English lexicon, 1850–2000: Evidence from a corpus-based study. English World-Wide, 27(1), 1–24.

    Article  Google Scholar 

  • Maclagan, M., King, J., & Gillon, G. (2008). Maori English. Clinical Phonetics and Linguistics, 22(8), 658–670.

    Article  Google Scholar 

  • Malcolm, I. G., & Rochecouste, J. (2000). Event and story schemas in Australian Aboriginal English. English World-Wide, 21(2), 261–289.

    Article  Google Scholar 

  • Malcolm, I. G., & Sharifian, F. (2002). Aspects of Aboriginal English oral discourse: An application of cultural schemas theory. Discourse Studies, 4(2), 169–181.

    Article  Google Scholar 

  • Malcolm, I. G., & Sharifian, F. (2005). Something old, something new, something borrowed, something blue: Aboriginal students’ schematic repertoire. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 26(6), 512–532.

    Article  Google Scholar 

  • Mead, H. M. (2003). Tikanga Māori: Living by Māori values. Wellington: Huia Publishers.

    Google Scholar 

  • Onysko, A. (2015). Māori English on the background of cultural and linguistic contact in Aotearoa—New Zealand. In S. Coelsch-Foisner & H. Schendl (Eds.), Contact and conflict in English studies (pp. 33–56). Frankfurt am Mein: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Onysko, A., & Calude, A. S. (2013). Comparing the usage of Māori loans in spoken and written New Zealand English: A case study of Maori, Pakeha, and Kiwi. In E. Zenner & G. Kristiansen (Eds.), New perspectives on lexical borrowing: Onomasiological, methodological, and phraseological innovations (pp. 143–170). Berlin, New York: De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Onysko, A., & Degani, M. (2012). Introducing a project on the role of bilingualism in English and te reo Māori for New Zealand English. LAUD Linguistic Agency. Series A, General & Theoretical Papers, Paper No. 781.

    Google Scholar 

  • Orsman, H. (1997). The Oxford dictionary of New Zealand English. Auckland: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Palmer, G. (1996). Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Polzenhagen, F. (2007). Cultural conceptualizations in West African English: A cognitive-linguistic approach. Frankfurt am Mein, Berlin: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Polzenhagen, F., & Wolf, H. (2007). Culture-specific conceptualisations of corruption in African English: Linguistic analyses and pragmatic applications. In F. Sharifian & G. Palmer (Eds.), Applied cultural linguistics (pp. 125–168). Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Polzenhagen, F., & Wolf, H. G. (2010). Investigating culture from a linguistic perspective: An exemplification with Hong Kong English. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 58(3), 281–303.

    Article  Google Scholar 

  • Quinn, N. (1997). Research on the psychodynamics of shared task solutions. In C. Strauss & N. Quinn (Eds.), A cognitive theory of cultural meaning (pp. 189–209). New York: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Rosch, E. (1973). Natural categories. Cognitive Psychology, 4, 328–350.

    Article  Google Scholar 

  • Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In E. Rosch & B. B. Lyod (Eds.), Cognition and categorization (pp. 27–48). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

    Google Scholar 

  • Schrempp, G. (1992). Magical arrows. The Maori, the Greeks, and the folklore of the universe. Wisconsin: The University of Wisconsin Press.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2001). Schema-based processing in Australian speakers of Aboriginal English. Language and Intercultural Communication, 1(2), 120–134.

    Article  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2003). On cultural conceptualizations. Journal of Cognition and Culture, 3(3), 187–207.

    Article  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2005). Cultural conceptualizations in English words: A study of Aboriginal children in Perth. Language and Education, 19(1), 74–88.

    Article  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2006). A cultural-conceptual approach and world Englishes: The case of Aboriginal English. World Englishes, 25(1), 11–22.

    Article  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2008). Distributed, emergent cultural cognition, conceptualization and language. In R. M. Frank, R. Dirven, T. Ziemke, & E. Bernárdez (Eds.), Body, language and mind: Sociocultural situatedness (Vol. 2, pp. 109–136). Berlin, New York: Mouton De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2011). Cultural conceptualizations and language. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2015a). Cultural linguistics and world Englishes. World Englishes, 34(4), 515–532.

    Article  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2015b). Cultural linguistics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2017). Cultural linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F., Rochecouste, J., & Malcolm, I. G. (2004). ‘It was all a bit confusing…’ comprehending Aboriginal English texts. Language, Culture and Curriculum, 17(3), 203–228.

    Article  Google Scholar 

  • Stubbe, M. (1998). Are you listening? Cultural influences on the use of supportive verbal feedback in conversation. Journal of Pragmatics, 29, 89–257.

    Article  Google Scholar 

  • Szakay, A. (2008). Ethnic dialect identification in New Zealand: The role of prosodic cues. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller.

    Google Scholar 

  • Van Coetsem, F. (2000). A general and unified theory of the transmission process in language contact. Heidelberg: Winter.

    Google Scholar 

  • Warren, P., & Bauer, L. (2004). Maori English: Phonology. In B. Kortmann & E. W. Schneider (Eds.), A handbook of varieties of English (pp. 614–624). Berlin, New York: De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Williams, H. (1957). A dictionary of the Maori language, X (6th ed.). Wellington: Owen Gov. Printer.

    Google Scholar 

  • Wolf, H. (1999). From mother tongue to second language: The cultural model of ‘community’ in African English. La Langue Maternelle. Cahiers Charles, V(27), 75–91.

    Google Scholar 

  • Wolf, H. (2008). A cognitive linguistic approach to the cultures of World Englishes: The emergence of a new model. In G. Kristiansen & R. Dirven (Eds.), Cognitive sociolinguistics: Language variation, cultural models, social systems (pp. 353–388). Berlin, New York: Mouton De Gruyter.

    Chapter  Google Scholar 

  • Wolf, H., & Simo Bobda, A. (2001). The African cultural model of community in English language instruction in Cameroon: The need for more systematicity. In M. Pütz, S. Niemeier, & R. Dirven (Εds.), Applied cognitive linguistics: Theory, acquisition and language pedagogy (pp. 225–259). Berlin, New York: Mouton De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Wolf, H., & Polzenhagen, F. (2007). Fixed expressions as manifestations of cultural conceptualizations: Examples from African varieties of English. In P. Skandera (Ed.), Phraseology and culture in English (pp. 399–435). Berlin, New York: Mouton De Gruyter.

    Chapter  Google Scholar 

  • Wolf, H., & Polzenhagen, J. (2006). Intercultural communication in English—Arguments for a cognitively-oriented approach to intercultural pragmatics. Intercultural Pragmatics, 3(3), 285–322.

    Article  Google Scholar 

  • Yu, Ν. (2009). The Chinese HEART in a cognitive perspective: Culture, body and language. Berlin, New York: Mouton De Gruyter.

    Book  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Marta Degani .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Cite this chapter

Degani, M. (2017). Cultural Conceptualisations in Stories of Māori-English Bilinguals: The Cultural Schema of marae . In: Sharifian, F. (eds) Advances in Cultural Linguistics. Cultural Linguistics. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-4056-6_29

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-4056-6_29

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-10-4055-9

  • Online ISBN: 978-981-10-4056-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics