Abstract
A multilingual country like India needs language corpora for low-resource languages not only to provide its citizens with technologies of natural language processing (NLP) readily available in other countries, but also to support its people in their education and cultural needs. In this work, we focus on one of the low-resource languages, Odia, and build an Odia–English parallel (OdiEnCorp) and an Odia monolingual (OdiMonoCorp) corpus. The parallel corpus is based on Odia–English parallel texts extracted from online resources and formally corrected by volunteers. We also preprocess the parallel corpus for machine translation research or training. The monolingual corpus comes from a diverse set of online resources and we organize it into a collection of segments and paragraphs, easy to handle by NLP tools. OdiEnCorp parallel corpus contains 29,346 sentence pairs and 756K English and 648K Odia tokens. OdiMonoCorp contains 2.6 million tokens in 221K sentences in 71K paragraphs. Despite their small size, OdiEnCorp and OdiMonoCorp are still the largest Odia language resources, freely available for noncommercial educational or research purposes.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
- 2.
- 3.
- 4.
- 5.
- 6.
- 7.
- 8.
- 9.
- 10.
- 11.
- 12.
- 13.
- 14.
- 15.
- 16.
- 17.
- 18.
SacreBleu Signatures: BLEU+case.mixed+numrefs.1+smooth.exp+tok.13a+version.1.2.11.
- 19.
References
Balabantaray, R., Sahoo, D.: An experiment to create parallel corpora for Odia. IJCA 67(19) (2013)
Behera, P., Singh, R., Jha, G.N.: Evaluation of Anuvadaksh (EILMT) English-Odia machine-assisted translation tool. In: WILDRE: LREC (2016)
Dash, N.S., Chaudhuri, B.B.: Why do we need to develop corpora in indian languages. In: International Conference on SCALLA, Bangalore (2001)
Gaurav Mohanty, P.M., Mamidi, R.: Kabithaa: an annotated corpus of Odia poems with sentiment polarity information. In: Proceedings of LREC. ELRA (May 2018)
Godase, A., Govilkar, S.: Machine translation development for indian languages and its approaches. Int. J. Natl. Lang. Comput. (IJNLC) 4(2), 55–74 (2015)
Johnson, M., Schuster, M., Le, Q.V., Krikun, M., Wu, Y., Chen, Z., Thorat, N., Viégas, F., Wattenberg, M., Corrado, G., Hughes, M., Dean, J.: Google’s multilingual neural machine translation system: enabling zero-shot translation. TACL 5, 339–351 http://aclweb.org/anthology/Q17-1024 (2017)
Kalyani, A., Sajja, P.S.: A review of machine translation systems in india and different translation evaluation methodologies. IJCA 121(23) (2015)
Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., Cowan, B., Shen, W., Moran, C., Zens, R., Dyer, C., Bojar, O., Constantin, A., Herbst, E.: Moses: open source toolkit for statistical machine translation. In: Proceedings of ACL demo and poster sessions, pp. 177–180. ACL (June 2007)
Koehn, P., Knowles, R.: Six challenges for neural machine translation. In: Proceedings of WNMT. ACL (August 2017)
Margaretha, E., Lüngen, H.: Building linguistic corpora from Wikipedia articles and discussions. JLCL 29(2), 59–82 (2014)
Mohanty, G., Kannan, A., Mamidi, R.: Building a sentiwordnet for Odia. In: Proceedings of Workshop on Computational Approaches to Subjectivity, Sentiment and Social Media Analysis, pp. 143–148 (2017)
Naskar, S., Bandyopadhyay, S.: Use of machine translation in India: current status. AAMT J. 25–31 (2005)
Popel, M., Bojar, O.: Training tips for the transformer model. Prague Bull. Math. Linguist. 110(1), 43–70 (2018)
Rautaray, J., Hota, A., Gochhayat, S.S.: A shallow parser-based Hindi to Odia machine translation system. In: Computational Intelligence in Data Mining, pp. 51–62. Springer, Berlin (2019)
Varga, D., Halácsy, P., Kornai, A., Nagy, V., Németh, L., Trón, V.: Parallel corpora for medium density languages. In: Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4, vol. 292, p. 247 (2007)
Vaswani, A., Bengio, S., Brevdo, E., Chollet, F., Gomez, A., Gouws, S., Jones, L., Kaiser, L., Kalchbrenner, N., Parmar, N., Sepassi, R., Shazeer, N., Uszkoreit, J.: Tensor2tensor for neural machine translation. In: Proceedings of AMTA Research Papers, pp. 193–199. AMTA. http://aclweb.org/anthology/W18-1819 (2018)
Acknowledgements
This study was supported by the grant 18-24210S of the Czech Science Foundation. This work has been using language resources and tools stored and distributed by the LINDAT/CLARIN project of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic (projects LM2015071 and OP VVV VI CZ.02.1.01/0.0/0.0/16 013/0001781). The work was carried out during Shantipriya Parida’s post-doc fully funded by Charles University.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this paper
Cite this paper
Parida, S., Bojar, O., Dash, S.R. (2020). OdiEnCorp: Odia–English and Odia-Only Corpus for Machine Translation. In: Satapathy, S., Bhateja, V., Mohanty, J., Udgata, S. (eds) Smart Intelligent Computing and Applications . Smart Innovation, Systems and Technologies, vol 159. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-9282-5_47
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-9282-5_47
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-9281-8
Online ISBN: 978-981-13-9282-5
eBook Packages: Intelligent Technologies and RoboticsIntelligent Technologies and Robotics (R0)