Skip to main content

Part of the book series: Early Modern Literature in History ((EMLH))

  • 76 Accesses

Abstract

Egypt’s Cleopatra and England’s Kent: both appear in late Elizabethan drama as stage ciphers wherein alien and domestic identities mingle. Encounters between native and foreign representations of imaginary selves did not necessarily produce a singular resolution of native identity defined against a clearly differentiated ‘Other’. Instead, characters are fields of play for native identities under pressure, and rather than clarifying and defining a static, consensual group norm, they express dynamic discourses in which social and political identities may become destabilised by volatile and ambiguous figurative environments. In both cases, metaphorical geographies are made available for dramatic embodiment; Egypt, the dark ‘Other’, becomes Cleopatra, and Kent, the ‘best of English’, may become a variety of characters onomastically tagged with this regional identity. The translation of geography into character is a form of synecdoche, translating a generalised foreign or native identity into a local, embodied instance. The role of the audience or reader is to read this translation as analogue, recognising in these characters aspects of their own identities.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Jean de Chassanion, The Theatre of Gods Iudgements: or, a collection of histories out of sacred, ecclesiasticall, and prophane authours concerning the admirable iudgements of God vpon the transgressours of his commandements, trans. and augmented by Thomas Beard (1597), Book 1, Chapter 2, sig.B2r. Hereafter cited as Beard.

    Google Scholar 

  2. Richard Johnson, The Most Famous History of the Seauen Champions of Christendome (1596;Part 2 in 1597;Parts 1 and 2 in 1608). See Naomi Conn Liebler, ‘Bully St. George: Richard Johnson’s Seven Champions of Christendom and the Creation of the Bourgeois National Hero’, in Early Modern Prose Fiction: The Cultural Poetrics of Reading, ed. by Naomi Conn Liebler.

    Google Scholar 

  3. Anon (attrib. Antony Bacon), The State of Christendom, written in the 1590s but first published in 1657. For the attribution to Bacon, see Alexandra Gajda, ‘The State of Christendom: History, Political Thought and the Essex Circle’. Edwin Sandys, A Relation of the State of Religion (1605).

    Google Scholar 

  4. Torquato Tasso, Godfrey of Bulloigne, or the recouerie of Hierusalem. An heroicall poeme written in Italian by Seig. Torquato Tasso, trans. by Richard Carew (Books 1 to 5) (1594). Torquato Tasso (Gerusalemme liberata), Godfrey of Bulloigne, or The recouerie of Ierusalem. Done into English heroicall verse, by Edward Fairefax Gent. trans. by Edward Fairfax (1600). See Richard Helgerson, ‘Tasso on Spenser: The Politics of Chivalric Romance’.

    Google Scholar 

  5. Thomas Heywood, The Foure Prentises of London, with the conquest of Ierusalem (1615).

    Google Scholar 

  6. Francis Beaumont, The Knight of the Burning Pestle (1613), IV.47–50.

    Google Scholar 

  7. Martin Luther, On War Against the Turk (1529), quoted by Daniel Vitkus, Turning Turk: English Theatre and the Multicultural Mediterranean, 1570–1630, p. 50. See also George W. Forell, ‘Luther and the War against the Turks.

    Google Scholar 

  8. Thomas Kyd, The Tragedye of Solyman and Perseda, wherein is laide open, loues constancy, Fortunes inconstancy and Deaths Triumphs (1592). The edition used here is The Tragedye of Solyman and Perseda, ed. by John J. Murray.

    Google Scholar 

  9. George Peele, The Tragicall Battell of Alcazar in Barbarie with the death of three kings, and Captaine Stukley an Englishman (1594). The edition used here is that edited by Frank Sidgwick for the Malone Society (1907).

    Google Scholar 

  10. George Peele, A Farewell. Entituled to the famous and fortunate generals of our English forces: Sir Iohn Norris & Syr Frauncis Drake Knights, and all theyr braue and resolute followers (1589), sig.A3r, lines 20–5.

    Google Scholar 

  11. Anon, The Famous Historye of the Life and Death of Captain Thomas Stukely, with his Marriage to Alderman Curteis Daughter (1605). The edition used here is that edited by Vivian Ridler for the Malone Society (1970; 1975).

    Google Scholar 

  12. James VI and I, By the King although we haue made it knowen (1603).

    Google Scholar 

  13. Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy appeared in 1592, 1594, 1599, 1602 and 1603.

    Google Scholar 

  14. Thomas Heywood, 1 If You Know Not Me, You Know No Bodie (1605). The edition used here is 1 If You Know Not Me, You Know Nobody, ed. by Madeleine Doran for the Malone Society (1934/5). Part One was registered with the Stationers’ Company on 5 July 1605 for Nathanial Butter, and printed the same year. Subsequent editions appeared in 1606, 1608, 1610, 1613, 1623, 1632 and 1639.

    Google Scholar 

  15. Thomas Heywood, 2 The Second Part of, If You Know Not Me, You Know No Bodie: with the building of the Royall Exchange: and the Famous Victorie of Queene Elizabeth in the Yeare 1588 (1606). The edition used here is 2 If You Know Not Me, You Know Nobody, ed. by Madeleine Doran for the Malone Society.

    Google Scholar 

  16. Andrew Hadfield, Shakespeare and Republicanism, p. 40, on English interest in Venetian republicanism as reflected by Gaspar Contarini’s De Magistratibus et Republica Venetou (1543), translated by Lewis Lewkenor as The Commonwealth and Government of Venice (1599).

    Google Scholar 

  17. James VI and I, Triplici nodo, triplex cuneus (1607). See Patterson, King James VI and I and the Reunion of Christendom, pp. 80–123.

    Google Scholar 

  18. Robert Bellarmine, Matthaie Torti, presbyteri & theology papiensis, repsonsio ad librum inscriptum, Triplici nodo, triplex cuneus, sive apologia pro iuramento fidelitatis (1608).

    Google Scholar 

  19. James VI and I, An Apologie for the Oath of Allegiance … Together with a Premonition of His Maiesties to All Most Mightie Monarches, Kings, Free Princes and States of Christendome (1609).

    Google Scholar 

  20. Thomas Dekker, The Whore of Babylon as it was Acted by the Princes servants (1607). The edition used here is The Dramatic Works of Thomas Dekker, ed. by Fredson Bowers, vol. 2. Thomas Dekker and John Webster, The Famous History of Sir Thomas Wyat, with the Coronation of Queen Mary and the Coming in of King Philip (1607). The edition used here is The Dramatic Works, ed. by Fredson Bowers, vol. 1.

    Google Scholar 

  21. John Taylor, Heauens blessing and earths ioy (1613).

    Google Scholar 

  22. Zachary Lesser, Renaissance Drama and the Politics of Publication: Readings in the English Book Trade (2004) describes very particular links between printers, productions, and niche marketing.

    Google Scholar 

  23. Ovid, Metamorphoses (1589). Field’s Latin edition was originally prepared by Andrea Navagero and Victor Ghislain and first appeared in Venice early in the sixteenth century. It was produced by the Plantin press in Antwerp in 1582 and in a final westward migration was reprinted by Field for the English market.

    Google Scholar 

  24. Justus Lipsius, Sixe Bookes of Politickes or Civil Doctrine (1594).

    Google Scholar 

  25. Lorenz Codomann, Chronographia (1590).

    Google Scholar 

  26. Jean Calvin, Aphorismi doctrinae Christianae (1595), its English translation Aphorismes of Christian religion (1596), and the Spanish translation of Calvin’s Institucion de la religion christiana (1587). Field’s commitment to Protestant publishing seems to have been strong: he also published William Perkins’s sermon on Catholic reform for distribution in Spain, Catholico reformado (1599). See also Martin Luther, A Commentarie of M Doctor Martin Luther vpon the Epistle of S Paul to the Galathians (1602).

    Google Scholar 

  27. Jehan de Beau-Chesne, A New Booke, containing all sortes of handes usually written at this daie in Christendom (1590). Claudius Holyband, The French Littelton (1591), Claudius Holyband, The French Schoolemaister (1609), Claudius Holyband, Treatise for Declining of Verbes (1604).

    Google Scholar 

  28. Both anon (possibly by William Cecil): Bref discours (1589) and Cord verhael om te vreden te stellen vernoegen alle de gene (1589).

    Google Scholar 

  29. Clive Griffin, The Crombergers of Seville, p. 25. See also Dennis B. Woodfield, Surreptitious Printing in England, 1550–1640, p. 35.

    Google Scholar 

  30. Petruccio Ubaldini, Parte prima delle bevi dimostrationi (1592), Lo stato delle tre corti (1594), Scelta de alcune attioni, et di varii accidenti occorsi tra alcune nationi differenti del mondo (1595), Rime (1596), Militia del gran duca di Thoscana (1597), La vita di Carlo Magno Imperadore (1599).

    Google Scholar 

  31. Vautrollier had the licence to print this work from the 1570s, and after his death editions appeared first under his wife’s and then Richard Field’s name. See Martin Luther, A Commentarie of M Doctor Martin Luther upon the Epistle of S Paul to the Galathians, first collected and gathered word by word out of his preaching (Vautrollier, 1574, 1577, 1580, 1588;J. Vautrollier for Richard Field, 1588;Richard Field, 1602).

    Google Scholar 

  32. Lancelot Andrewes: Selected Sermons and Lectures, notes p. 404, quoting from John Chamberlain, The Letters of John Chamberlain ed. by N. E. McClure, I, 30 December 1609, Letters, I, pp. 292 and 295.

    Google Scholar 

  33. Lancelot Andrewes, A Sermon Preached Before the Kings Maiestie at White-Hall, on Munday the 25. of December, being Christmas day, anno 1609. By the Bishop of Elie His Maiesties almoner (1610).

    Google Scholar 

  34. Martin Luther, A commentarie … Galathians, (1602), sig B1r and B1v. See also Lila Geller, ‘Cymbeline and the Imagery of Covenant Theology’.

    Google Scholar 

  35. Martin Luther, A commentarie … Galathians (1602), sig B2r.

    Google Scholar 

  36. Edward Dowden, the editor of the first Arden edition of Cymbeline in 1903, suggested that ‘rock’ here might be a misprint for ‘locke’, suggesting a wrestling hold. See Martin Butler, Cymbeline, footnote p. 236. I would suggest that at this point in the story, it might be considered indecorous for Posthumus and his newly reconciled wife to engage in a wrestling competition.

    Google Scholar 

  37. Sandys, Preface to Luther’s Commentary … Galathians (1602), sig.A2r.

    Google Scholar 

  38. Raphael Holinshed, The first and second volumes of Chronicles (1587), Book 3, Chapter 18, p. 32, sig.C4v.

    Google Scholar 

  39. William Perkins, Lectures Upon the Three First Chapters of the Reuelation (1604), sig.6T.

    Google Scholar 

  40. Franciscus Junius, Apocalypsis: A Briefe and Learned Commentarie upon the Reuelation of Saint John the Apostle (1592), reprinted as The Revelation of Saint Iohn the Apostle and Euangelist (1594).

    Google Scholar 

  41. Giovanni Boccaccio, The Decameron containing an hundred pleasant nouels. Wittily discoursed, betweene seauen honourable ladies, and three noble gentlemen (1620). See also Mary Augusta Scott, ‘Elizabethan Translations from the Italian: The Titles of Such Works Now First Collected and Arranged, with Annotations: I Romances’; Herbert G. Wright, ‘How did Shakespeare Come to Know the Decameron?’, and Boccaccio in England: From Chaucer to Tennyson.

    Google Scholar 

  42. Francis Douce, Illustrations of Shakespeare and of Ancient Manners, with Dissertations on the Collection of Popular Tales Entitled Gesta Romanorum (1839), p. 383, quoted by A.C. Lee, The Decameron: Its Sources and Analogues, p. 50.

    Google Scholar 

  43. See the recent bibliography ed. by Pettegree et al., French Vernacular Books: Books Published in the French Language before 1601, Vol. 1, pp. 177–8. At least twenty-six editions of this work were printed in the sixteenth century, appearing consistently in every decade except the troubled 1580s (the height of the disruptions caused by the French wars of religion). The British Library catalogue holds nine sixteenth-century French editions, including two editions of 1597 from Lyons and Amsterdam: BL Integrated Catalogue shelfmarks 1074.a.19 and 1074.a.20.

    Google Scholar 

  44. Fernand Braudel, La Méditerranée et le monde méditerranéen à l’époque de Philippe II (1949), trans. by Siân Reynolds, The Mediterranean and the Mediterranean World in the Age of Philip II.

    Google Scholar 

  45. Carmine di Biase, ‘Ovid, Pettie, and the Mythic Foundation of Cymbeline’. On Ovid’s more general influence on Shakespeare, see Jonathan Bate, Shakespeare and Ovid (1993).

    Google Scholar 

  46. See Ann Moss, Ovid in Renaissance France: A Survey of the Latin Editions of Ovid and Commentaries Printed in France before 1600 (1982).

    Google Scholar 

  47. Publius Ovid, The xv Bookes of P Ovidius Naso, entytuled Metamorphosis, trans. by Arthur Golding (1567). Raphael Lyne, Ovid’s Changing Worlds, p. 28, argues that Golding’s translation is a midway point between the moralisé tradition and a purist approach to translation. Heather James, ‘Ovid and the Question of Politics in Early Modern England’, p. 343, argues convincingly that ‘Ovid exempted himself from the public poetry associated with the rise of Augustus Caesar’, and provided Renaissance writers with literary tropes that could be used as figures of resistance to tyrannous over-mighty monarchs. Liz Oakley-Brown discusses the contemporary politics associated with successive translations of Ovid’s work in the sixteenth and seventeenth centuries: see Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England.

    Google Scholar 

  48. Heather James, ‘Ovid and the Question of Politics’, pp. 344–5 and 366–7, quoting Thomas Elyot, The Boke Named the Governour (1531), sig.E2r and Stephen Gosson, The Schoole of Abuse (1579), sig.A5v.

    Google Scholar 

  49. William Shakespeare, Lucrece (1594), sig.B1v, lines 16–18.

    Google Scholar 

  50. Thomas Robson, The British Herald (1830), p. 183.

    Google Scholar 

  51. Peter W.M. Blayney, The Bookshops in Paul’s Cross Churchyard (1990), map at p. 2. The Stationers were in St Peter’s Hall at the corner of St Paul’s Yard until 1606, when they relocated to Abergavenny Hall further down Ludgate. See Cyprian Blagden, The Stationers’ Company: A History, 1403–1959, pp. 212–15.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 2011 Jane Pettegree

About this chapter

Cite this chapter

Pettegree, J. (2011). English Christendom: Metonymy and Metalepsis. In: Foreign and Native on the English Stage, 1588–1611. Early Modern Literature in History. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230307797_4

Download citation

Publish with us

Policies and ethics