Abstract
Code-switching—the alternative use of two or more languages—in natural speech production has traditionally been stigmatized and attributed to illiteracy and/or poor linguistic competence earning derogatory labels like “Spanglish” or “Tex-Mex.”1 However, the burst of growth in bilingual literature in the United States in the last few decades seems to indicate that mixing languages in writing (especially in literature) has been legitimized to a certain extent. As Aparicio (1994) claims, “while some prescriptive linguists, editors, and authorities in education would judge the interference of Spanish and English as a deficit, a postmodern and transcreative approach would validate it as a positively creative innovation in literature” (797). This authentication process could be attested when Dominican-American writer Junot Díaz was awarded the Pulitzer Prize for a novel written in “a sort of streetwise brand of Spanglish” according to the critics.2
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Aparicio, F. “On Sub-versive Signifiers: U.S. Latina/o Writers Tropicalize English.” American Literature 4 (1994): 795–801. Print.
Callahan, L. Spanish/English Codeswitching in Fiction: A Grammatical and Discourse Function Analysis. PhD Dissertation. University of California at Berkeley, 2001. Print.
Callahan, L. “The Role of Register in Spanish-English Codeswitching in Prose.” Bilingual Review 27:1 (2003): 12–25. Print.
Callahan, L. Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus. Amsterdam: John Benjamins, 2004. Print.
Cintron, Z. A. Salsa y Control—Codeswitching in Nuyorican and Chicano Poetry: Markedness and Stylistics. PhD Dissertation. Northwestern University, 1997. Print.
Gonzales-Berry, E. and S. N. Gynan.“Chicano Language.” in Dictionary of Literary Biography; Chicano Writers First Series. F. A. Lomelí and C. R. Shirley. Eds. Detroit, MI: Gale Research, 1989: 304–308. Print.
Gumperz, J. “Conversational Code-Switching.” in Discourse Strategies. J. Gumperz. Ed. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1982: 59–99. Print.
Hatcher, D. L. Code-switching and Poetic Language in the Works of Alurista and Cisneros. Master’s Thesis. Northern Illinois University, 1994. Print.
Jonsson, Carla. Code-switching in Chicano Theater: Power, Identity and Style in Three Plays by Cherríe Moraga. PhD Dissertation. Umeá Universitet, 2005. Print.
Kanellos, N. Hispanic American Literature. A Brief Introduction and Anthology. UC Berkeley, CA: HarperCollins College Publishers, 1995. Print.
Keller, G. “Towards a Stylistic Analysis of Bilingual Texts: From Ernest Hemingway to Contemporary Boricua and Chicano Literature.” in The Analysis of Hispanic Texts: Current Trends in Methodology. M. A. Beck, L. E. Davis, J. Hernández, G. D. Keller, and I. C. Tarán. Eds. New York: Bilingual Press, 1976: 130–149. Print.
Keller, G. “The Literary Stratagems Available to the Bilingual Chicano Writer.” in The Identification and Analysis of Chicano Literature. F. Jiménez. Ed. Ypsilanti, MI: Bilingual Press, 1979: 262–316. Print.
Keller, G. “How Chicano Authors Use Bilingual Techniques for Literary Effect.” in Chicano Studies: A Multidisciplinary Approach. E. E. García, F. A. Lomelí, and I. D. Ortiz. Eds. New York: Teachers College, 1984: 171–192. Print.
Keller, G. and R. Keller. “The Literary Language of United States Hispanics.” in Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. F. A. Lomelí. Ed. University of Houston: Arte Público Press, 1993: 163–183. Print.
Leal, L. “Truth-Telling Tongues: Early Chicano Poetry.” in Recovering the U.S. Hispanic Literary Heritage. R. Gutiérrez and G. Padilla. Eds. University of Houston: Arte Pûblico Press, 1993: 91–105. Print.
Lipski, J. M. “Spanish-English Language Switching in Speech and Literature: Theories and Models.” The Bilingual Review 3 (1982): 191–212. Print.
McClure, E. “Formal and Functional Aspects of the Codeswitched Discourse of Bilingual Children.” in Latino Language and Communicative Behavior. R. Durdn. Ed. Norwood, NJ: Ablex, 1981: 69–92. Print.
Myers-Scotton, C. Duelling Languages. Oxford: Clarendon Press, 1993. Print.
Pfaff, C. and L. Chdvez.“Spanish/English Codeswitching: Literary Reflections of Natural Discourse.” in Missions in Conflict: Essays on US-Mexican Relations and Chicano Culture. R. von Bardeleben, D. Briesemeister, and J. Bruce-Novoa. Eds. Tubingen: Narr, 1986: 229–254. Print.
Poplack, S. “Syntactic Structure and Social Function of Codeswitching.” in Latino Language and Communicative Behavior. Richard Durdn. Ed. Norwood, NJ: Ablex, 1981: 169–184. Print.
Rudin, E. Tender Accents of Sound. Spanish in the Chicano Novel in English. Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1996. Print.
Sdnchez, M. Contemporary Chicana Poetry. Berkeley, CA: University of California Press, 1994. Print.
Torres, L. “In the Contact Zone: Language, Race, Class, and Nation.” MELUS 32:1 (2007): 75–96. Print.
Valdés-Fallis, G. “Codeswitching in Bilingual Chicano Poetry.” Hispania 59 (1976a): 877–886. Print.
Valdés-Fallis, G. “Social Interaction and Code-Switching Patterns: A Case Study of Spanish-English Alternation.” in Bilingualism in the Bicentennial and Beyond. G. Keller, R. V. Teschner, and S. Viera. Eds. New York: Bilingual Press, 1976b: 86–96. Print.
Valdés-Fallis, G. “The Sociolinguistics of Chicano Literature: Towards an Analysis of the Role and Function of Language Alternation in Contemporary Bilingual Poetry.” Point of Contact/ Punto de Contacto 1 (1977): 30–39. Print.
Zentella, A. C. Growing Up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, MA: Blackwell, 1997. Print.
Corpus Texts
Alurista. Floricanto en Aztlán. Los Angeles, CA: Chicano Cultural Center, UCLA, 1971. Print.
Alurista. Z Eros. Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1995. Print.
Duarte-Clark, R. and El Teatro de la Esperanza. “Brujerías.” in El Teatro de la Esperanza: An Anthology of Chicano Drama. J. A. Huerta. Ed. Santa Barbara, CA: El Teatro de la Esperanza Inc., 1973: 39–62. Print.
Hinojosa, R. Mi querido Rafa. Houston, TX: Arte Público Press, 1981. Print.
Valdez, L. El Teatro Campesino. San Juan Bautista, CA: Cucaracha Publications, 1971. Print.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Copyright information
© 2013 Imelda Martín-Junquera
About this chapter
Cite this chapter
Montes-Alcalá, C. (2013). Writing on the Border: English y español también. In: Martín-Junquera, I. (eds) Landscapes of Writing in Chicano Literature. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137353450_19
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137353450_19
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-45125-8
Online ISBN: 978-1-137-35345-0
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)