Skip to main content

“Like in the Gringo Movies”: Translatorese and the Global in Roberto Bolaño’s 2666

  • Chapter
The Paradox of Authenticity in a Globalized World
  • 488 Accesses

Abstract

Were one to dare, situating Roberto Bolaño in one specific national literary tradition would be a hard if not impossible task, as well as an insult to his beliefs about exile, which he conceived “not so much a circumstance as an ethics of life and writing.”1 Bolaño was born in Chile but moved early in life to Mexico, to move again years later to Europe, where he settled in the 1980s in Barcelona, Spain. As a Spanish-language author, Bolaño would be more easily placed among cross-Atlantic writers of the literary caliber of Gabriel García Márquez and Ramón J. Sender. Detached from a particular national tradition yet participating in a number of them at once, Bolaño avoided composing reductive, essentia l ist nar rat ives of aut henticit y rooted in a given count r y’s nat iona l culture. Instead, he succeeded in circumventing them by deploying an exilic prose style with which to elicit a distinct global authenticity that is grounded precisely in the dispersion of such narratives. In a novel like 2666 (2004), Bolaño presents in his writing certain features that are symptomatic of the global world that he sought to portray so ambitiously yet, as Grant Farred puts it, with “no epic pretentions.”2 Bolaño assembles a complex arrangement of perspectives, voices, and techniques in the five sections that constitute his widely acclaimed and perhaps most famous novel, a crime narrative that inhabits the liminal space between the global and the local.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Aoyama, Tomoko, and Judy Wakabayashy. 1999. “Where Parody Meets Translation.” Japan Forum 11, no. 2: 217–30.

    Article  Google Scholar 

  • Benjamin, Walter. 1968. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” In Illuminations. Essays and Reflections, edited by Hannah Arendt, translated by Harry Zohn, 217–51. New York: Schocken Books.

    Google Scholar 

  • Bolaño, Roberto. 2009. 2666. New York: Vintage Español.

    Google Scholar 

  • —. 2004. 2666. Translated by Natasha Wimmer. New York: Vintage.

    Google Scholar 

  • —. 2011. “The Bukowski of Havana.” In Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches (1998–2003), translated by Natasha Wimmer, 229–30. New York: New Directions Books.

    Google Scholar 

  • —. 2011. “Literature and Exile.” In Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches (1998–2003), translated by Natasha Wimmer, 38–48. New York: New Directions Books.

    Google Scholar 

  • —. 2011. “Translation Is an Anvil.” In Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches (1998–2003), translated by Natasha Wimmer, 239–40. New York: New Directions Books.

    Google Scholar 

  • Cervantes de Saavedra, Miguel. 1986. El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha I. Edited by John Jay Allen. Madrid: Ediciones Cátedra.

    Google Scholar 

  • Chaume Varela, Frederic, and Cristina García de Toro. 2001. “El Doblaje en España: Anglicismos Frecuentes en la Traducción de Textos Audiovisuales.” Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 6: 119–37.

    Google Scholar 

  • Farred, Grant. 2010. “The Impossible Closing: Death, Neoliberalism, and the Postcolonial in Bolaño’s 2666.” Modern Fiction Studies 56, no. 4: 689–708.

    Google Scholar 

  • Grossman, Edith. 2010. Why Translation Matters. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Hutcheon, Linda. 2000. A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-century Art Forms. Urbana-Champaign: University of Illinois Press.

    Google Scholar 

  • Medina, Alberto. 2009. “Arts of Homelessness: Roberto Bolaño or the Commodification of Exile.” Novel: A Forum on Fiction 42, no. 3: 546–54.

    Article  Google Scholar 

  • Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

    Google Scholar 

  • Page, Alan. 2008. “Natasha Wimmer on Translating Bolaño’s 2666.” Vulture November 14. http://www.vulture.com/2008/11/natasha_wimmer_on_translating.html (accessed April 20, 2013).

  • Pound, Ezra. 1994. “Homage to Sextus Propertius.” In Diptych Rome-London. New York: New Directions Books.

    Google Scholar 

  • Pulp Fiction. 1994. Directed by Quentin Tarantino. Miramax Films.

    Google Scholar 

  • Saunders, Max. 2010. Self Impression, Life-writing, Autobiography, and the Forms of Modern Literature. Oxford: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • —. 2009. “Translation, Community, Utopia.” In The Princeton Sourcebook in Comparative Literature. From the European Enlightenment to the Global Present, edited by David Damrosch, Natalie Melas, and Mbongiseni Buthelezi, 358–70. Princeton: Princeton University Press.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Russell Cobb

Copyright information

© 2014 Russell Cobb

About this chapter

Cite this chapter

Meneses, J. (2014). “Like in the Gringo Movies”: Translatorese and the Global in Roberto Bolaño’s 2666 . In: Cobb, R. (eds) The Paradox of Authenticity in a Globalized World. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137353832_12

Download citation

Publish with us

Policies and ethics